La luce, i colori e l'atmosfera di Vincent Van Gogh rivivono magicamente, come in un gioco di specchi, nelle riproduzioni di Ida Parigi. Sarebbe un torto definirle "copie" dal momento che questa parola riecheggia qualcosa di meccanico e impersonale: qui l'artista invece, s'immedesima negli originali, è come se li sfiorasse per impadronirsi dello spessore, della densità, della profondità per giungere ai segreti più nascosti, verso l'identità dell'opera.

 

The light, the colours and the atmosphere of Vincent Van Gogh magically revive, as in a game of mirrors, the Ida Paris reproductions. Defining "copies" since this word reechos would be a wrong something of mechanic and them play them: here the artist instead, he Immedesima in the originals, he is as if he touched lightly them to take possession of the thickness, of the density, of the depth to arrive to the secrets more hidden, toward the identity of the work.

Per qualche magica alchimia, Ida mutua tecniche e sensazioni, forse anche grazie ad un istintivo sdoppiamento spirituale che non si percepisce immediatamente ma che pure deve esserci, ed accadere, se questa capacità singolare ed inequivocabile è affiorata all'improvviso, davanti ad un foglio bianco, come per gioco. Poi il gioco si è evoluto, ha acquisito coscienza, senza perdere lo stupore che traspare ancora oggi quando lei lo racconta, e così è cominciata la ricerca di un fondamento artistico più solido, lo studio di base per sorreggere il dono dell'istinto.

For some magic alchemy, Ida borrows techniques and sensations, maybe also thanks to an instinctive spiritual Sdoppiamento that does not perceive himself immediately it but that must also be there, and happen, if this singular and unequivocal capacity has appeared to the sudden one, in front of a sheet as white, as for game. Then the game has evolved, it has acquired conscience, without losing the astonishment which still gleams today when she tells it, and then the research is begun of an artistic solid, the study base foundation more to support the gift of the instinct.

L'incontro di Ida Parigi con il mondo di Vincent Van Gogh nasce dalla tentazione dell'impossibile, quel misurarsi con il genio ed il capolavoro che coinvolge mente cuore e tecnica in una sfida stimolante e faticosa perché riprodurre - non copiare - opere d'arte è un duello tra una determinata immagine della perfezione ed il desiderio di imitarla attraverso tentativi numerosi e non sempre subito felici, attraverso lo studio minuzioso dei colori, delle sfumature, dell'intera personalità dell'artista e dell'opera. Per questo il genere del "falso d'autore" rivela autentici talenti, artisti in grado di riprodurre fedelmente i più grandi capolavori di ogni tempo, maestri essi stessi nell'emulare i Maestri.

Isabella Bietolini

The Ida Paris meeting with the Vincent Van Gogh world is born of the temptation of the impossible one, that measure it with the genius and the masterpiece which heart and technique mind in a stimulating challenge involves and tiring because reproduce, not copy, art works is a duel between a determinate image of the perfection and the wish to imitate it I cross happy numerous and not always undergoed attempts, through the minute study of the colours, of the shades, of the whole artist and work personality. For this the kind of "alter of author" reveals authentic talents, able artists faithfully to reproduce the biggest masterpieces of every time, teachers they was in emulating the teachers.

Isabella Bietolini

 

 

Qualche mese fa Ida Parigi, presentatami da un amico comune, mi chiese di frequentare il mio studio e mi mostrò alcuni suoi quadri desiderando un parere. Tutte copie di opere di Van Gogh. Il fatto inizialmente mi sconcertò.
In genere si è portati a valutare le copie di capolavori con minore interesse. Quando cominciò a venire allo studio, e la vidi lavorare, mi resi conto che aveva acquistato una sorprendente padronanza della tecnica del grande pittore e con maestria copiava i suoi dipinti.

Some month Ida Paris does, introduced me by a common friend, it asked me to frequent my study and he showed me a few pictures of his wishing an opinion. All copies of Van Gogh works. The fact initially disconcerted me. Generally he took to evaluate the copies of masterpieces with less interest. When it started coming to the study, and I saw to work it, he was copying his paintings.

Queste tele tuttavia non sono una perfetta riproduzione ma una rivisitazione così intima delle opere del maestro che meritano di essere prese in considerazione anche per il fascino vangoghiano che sprigionano.
La mostra di questa giovane e bella pittrice, sarà senza dubbio interessante e didattica e merita di essere visitata.

Franco Venanti

However these cloths are not a perfect reproduction but a Rivisitazione then Intima of the works of the teacher who deserve of being took into consideration also for the Vangoghiano glamour which they give off. He show you of this young and beautiful painter, will be interesting and didactic without doubt you and deserves to be visited.

Franco Venanti