|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La luce, i colori e l'atmosfera di Vincent Van Gogh
rivivono magicamente, come in un gioco di specchi, nelle riproduzioni
di Ida Parigi. Sarebbe un torto definirle "copie" dal momento
che questa parola riecheggia qualcosa di meccanico e impersonale: qui
l'artista invece, s'immedesima negli originali, è come se li
sfiorasse per impadronirsi dello spessore, della densità, della
profondità per giungere ai segreti più nascosti, verso
l'identità dell'opera.
|
|
|
|
|
|
|
|
The light, the colours and the atmosphere of Vincent
Van Gogh magically revive, as in a game of mirrors, the Ida Paris reproductions.
Defining "copies" since this word reechos would be a wrong
something of mechanic and them play them: here the artist instead, he
Immedesima in the originals, he is as if he touched lightly them to
take possession of the thickness, of the density, of the depth to arrive
to the secrets more hidden, toward the identity of the work.
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per qualche magica alchimia, Ida mutua tecniche e sensazioni,
forse anche grazie ad un istintivo sdoppiamento spirituale che non si
percepisce immediatamente ma che pure deve esserci, ed accadere, se
questa capacità singolare ed inequivocabile è affiorata
all'improvviso, davanti ad un foglio bianco, come per gioco. Poi il
gioco si è evoluto, ha acquisito coscienza, senza perdere lo
stupore che traspare ancora oggi quando lei lo racconta, e così
è cominciata la ricerca di un fondamento artistico più
solido, lo studio di base per sorreggere il dono dell'istinto.
|
|
|
|
|
|
|
For some magic alchemy, Ida borrows techniques and sensations,
maybe also thanks to an instinctive spiritual Sdoppiamento that does
not perceive himself immediately it but that must also be there, and
happen, if this singular and unequivocal capacity has appeared to the
sudden one, in front of a sheet as white, as for game. Then the game
has evolved, it has acquired conscience, without losing the astonishment
which still gleams today when she tells it, and then the research is
begun of an artistic solid, the study base foundation more to support
the gift of the instinct.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'incontro di Ida Parigi con il mondo di Vincent Van
Gogh nasce dalla tentazione dell'impossibile, quel misurarsi con il
genio ed il capolavoro che coinvolge mente cuore e tecnica in una sfida
stimolante e faticosa perché riprodurre - non copiare - opere
d'arte è un duello tra una determinata immagine della perfezione
ed il desiderio di imitarla attraverso tentativi numerosi e non sempre
subito felici, attraverso lo studio minuzioso dei colori, delle sfumature,
dell'intera personalità dell'artista e dell'opera. Per questo
il genere del "falso d'autore" rivela autentici talenti, artisti
in grado di riprodurre fedelmente i più grandi capolavori di
ogni tempo, maestri essi stessi nell'emulare i Maestri.
Isabella Bietolini
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Ida Paris meeting with the Vincent Van Gogh world
is born of the temptation of the impossible one, that measure it with
the genius and the masterpiece which heart and technique mind in a stimulating
challenge involves and tiring because reproduce, not copy, art works
is a duel between a determinate image of the perfection and the wish
to imitate it I cross happy numerous and not always undergoed attempts,
through the minute study of the colours, of the shades, of the whole
artist and work personality. For this the kind of "alter of author"
reveals authentic talents, able artists faithfully to reproduce the
biggest masterpieces of every time, teachers they was in emulating the
teachers.
Isabella Bietolini
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Qualche mese fa Ida Parigi, presentatami da un amico
comune, mi chiese di frequentare il mio studio e mi mostrò alcuni
suoi quadri desiderando un parere. Tutte copie di opere di Van Gogh.
Il fatto inizialmente mi sconcertò.
In genere si è portati a valutare le copie di capolavori con
minore interesse. Quando cominciò a venire allo studio, e la
vidi lavorare, mi resi conto che aveva acquistato una sorprendente padronanza
della tecnica del grande pittore e con maestria copiava i suoi dipinti.
|
|
|
|
|
|
|
Some month Ida Paris does, introduced me by a common
friend, it asked me to frequent my study and he showed me a few pictures
of his wishing an opinion. All copies of Van Gogh works. The fact initially
disconcerted me. Generally he took to evaluate the copies of masterpieces
with less interest. When it started coming to the study, and I saw to
work it, he was copying his paintings.
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Queste tele tuttavia non sono una perfetta riproduzione
ma una rivisitazione così intima delle opere del maestro che
meritano di essere prese in considerazione anche per il fascino vangoghiano
che sprigionano.
La mostra di questa giovane e bella pittrice, sarà senza dubbio
interessante e didattica e merita di essere visitata.
Franco Venanti
|
|
|
|
|
|
|
|
However these cloths are not a perfect reproduction
but a Rivisitazione then Intima of the works of the teacher who deserve
of being took into consideration also for the Vangoghiano glamour which
they give off. He show you of this young and beautiful painter, will
be interesting and didactic without doubt you and deserves to be visited.
Franco Venanti
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
');
//-->