Bruce Springsteen

The Ghost Of Tom Joad (1996)

HOME

INDICE

 

  1. The Ghost Of Tom Joad
  2. Straight Time
  3. Highway 29
  4. Youngstown
  5. Sinaloa Cowboys
  6. The Line
  7. Balboa Park
  8. Dry Lightning
  9. The New Timer
  10. Across The Border
  11. Galveston Bay
  12. My Best Was Never Good Enough

Bruce Springsteen

In Association with Amazon.co.uk

 

The Ghost Of Tom Joad

Lo spirito di Tom Joad

 

 

Men walkin' 'long the railroad tracks

Uomini camminano a piedi lungo i binari

Goin' some place, there's no goin' back

diretti verso un posto da cui non c'è ritorno;

Highway Patrol choppers comin' up over the ridge

elicotteri della stradale che spuntano dalla collina,

Hot soup on a campfire under the bridge

minestra riscaldata sul fuoco sotto il ponte,

Shelter line stretchin' round the corner

la fila per il ricovero che fa il giro dell'isolato

Welcome to the new world order

benvenuti nel nuovo ordine mondiale.

Families sIeepin' in their cars in the southwest

Famiglie che dormono in macchina nel Sudovest,

No home, no Job, no peace, no rest

nè casa, nè lavoro, nè sicurezza, nè pace.

The highway is alive tonight

La strada è viva stasera

But nobody's kiddin' nobody about where it goes

ma nessuno si illude su dove vada a finire

I'm sitting down here in the campfire light

sto qui seduto alla luce del falò,

Searchin' for the ghost of Tom Joad

e cerco lo spirito di Tom Joad

He pulls prayer book out of his sleepin' bag

II Predicatore tira fuori un libro dal sacco a pelo

Preacher lights up a butt and takes a drag

accende un mozzicone e fa una tirata

Waitin' for when the last shall be first and the first shall be last

in attesa del giorno in cui gli ultimi saranno i primi, e i primi saranno gli ultimi

In a cardboard box 'neath the underpass

In uno scatolone di cartone, nel sottopassaggio,

Got a one way ticket to the promised land

trovo un biglietto di sola andata per la terra promessa.

You got a hole in your belly and a gun in your hand

Hai un buco in pancia e una pistola in mano;

sleeping on a pillow of solid rock

si dorme su un cuscino di sasso

Bathing in the city aqueduct

ci si lava nell'acquedotto municipale

The highway is alive tonight

La strada è viva stanotte

Where it's headed everybody knows

ma nessuno si illude su dove vada a finire

I'm sittin' down here in the campfire light

sto qui seduto alla luce dei falò

Waitin' on the ghost of Tom Joad

e cerco lo spirito di Tom Joad

Now Tom Said; "Mom, wherever there's a cop beatin' a guy

Ora Tom dice: "Mamma. dovunque un poliziotto picchia una persona

Wherever a hungry new born baby cries

dovunque un bambino nasce gridando per la fame

Where there's a fight 'gainst the blood and hatred in the air

dovunque c'è una lotta contro il sangue e l'odio nell'aria

Look for me mom I'll be there

cercami, e ci sarò.

Wherever there's somebody fightin' for a place to stand

Dovunque si combatte per un posto dove vivere,

Or decent job or a helpin' hand

o un lavoro decente, o una mano che ti aiuta,

Wherever somebody's strugglin' to be free

dovunque qualcuno lotta per essere libero

Look in their eyes mom you'll see me."

guardalo negli occhi, e vedrai me."

Well the highway is alive tonight

La strada è viva stanotte

But nobody's kiddin' nobody about where it goes

ma dove va a finire lo sappiamo tutti;

I'm sitting down here in the campfire light

sto qui seduto alla luce dei falò

Searchin' for the ghost of Tom Joad

assieme allo spirito di Tom Joad

 

 

 

 

Straight Time

Tempo di rigare dritto

 

 

Got out of prison back in '86 and I found a wife

Sono uscito di prigione nell'86 e ho trovato moglie

Walked the clean and narrow

ho seguito la retta via

Just tryin' to stay out and stay alive

cercando solo di restare fuori e di restare vivo

Got a job at the rendering plant, it ain't gonna make me rich

ho trovato un lavoro all'impianto di raffinazione, non mi ci arricchisco di certo

In the darkness before dinner comes

nel buio prima dell'ora di cena

Sometimes I can feel the itch

a volte sento la smania

I got a cold mind to go tripping across that thin line

ho una voglia fredda di buttarmi oltre quella linea sottile

I'm sick of doin straight time

sono stufo di stare fuori e filare diritto

My uncle's at the evenin' table, makes his living runnin' hot cars

Mio zio a tavola la sera, lui ricicla macchine rubate,

Slips me a hundred dollar bill says

mi allunga un biglietto da cento dollari, dice,

"Charlie you best remember who your friend are."

“Charlie, ti consiglio di ricordarti chi sono i tuoi veri amici”

Got a cold mind to go tripping 'cross that thin line

Ho una voglia fredda di buttarmi oltre quella linea sottile

Eight years in it feels Iike your gonna die

Otto anni dentro, ti sembra di morire

But you get used to anything

ma ci si abitua a tutto

Sooner or later it just becomes your life

prima o poi diventa la tua vita

Kitchen floor in the evening tossin' my little babies high

Sul pavimento della cucina la sera, gioco a far saltare i bambini

Mary's smilin' but she's watching me out of the corner of her eye

Mary sorride ma mi guarda con la coda dell'occhio:

Seems you can't get any more than half free

sembra che ormai puoi essere libero solo a metà

I step out onto the front porch and suck the cold air deep inside of me

Esco fuori sulla veranda, aspiro l'aria fredda dentro di me

Got a cold mind to go tripping 'cross that thin line

Ho una fredda idea  di buttarmi oltre quella linea sottile

I'm sick of doin' straight time

sono stufo di stare fuori e filare diritto

In the basement, huntin' gun and a hacksaw

In cantina, frugando in cerca della pistola e di una sega per metalli

Sip a beer, and thirteen inches of barrel drop to the floor

Mi faccio una birra, e tredici pollici di canna cadono per terra

Come home in the evening, can't get the smell from my hands

Torno a casa la sera, non mi riesco a levare la puzza dalle mani

Lay my head down on the pillow

Poso la testa sul cuscino

And, go driftin' off into foreign lands

e vado via alla deriva in terre straniere

 

 

 

 

Highway 29

Autostrada 29

 

 

I slipped on her shoe, she was a perfect size seven

Le infilai la scarpa, settima misura perfetta

I said "There's no smokin' in the store ma'am."

dissi, signora, non si fuma nel negozio

She crossed her legs and then

lei accavallò le gambe e poi

We made some small talk that's where it should have stopped

scambiammo due chiacchiere, e avremmo dovuto fermarci là

She slipped me her number, I put it in my pocket

lei mi rifilò un numero di telefono, io me l'infilai in tasca

My hand slipped up her skirt, everything slipped my mind

la mia mano si infilo su per la gonna, ogni pensiero mi uscì di mente

In that little roadhouse on Highway 29

in quel locale sulla autostrada 29

It was a small town bank it was a mess

Era una banca di paese, fu un macello

Well I had a gun you know the rest

avevo una pistola, puoi immaginare il resto

Money on the floorboards, shirt was covered in blood

soldi sulle assi del pavimento, la camicia coperta di sangue

And she was cryin', her and me we headed south on Highway 29

e lei piangeva, lei e io, verso il sud sulla autostrada 29

In a little desert motel, the air was hot and clean

In un motel in mezzo al deserto, l'aria era calda e pulita

l slept the sleep of the dead, I didn't dream

dormii il sonno dei morti, senza sognare

I woke in the morning, washed my face in the sink

mi svegliai la mattina, lavai la faccia nel lavandino

We headed into the Sierra Madres 'cross the border line

e partimmo per la Sierra Madre oltre il confine.

The winter sun shot through the black trees

II sole d'inverno lanciava raggi fra gli alberi neri

I told myself it was all something in her

mi dissi che era per qualcosa in lei

But as we drove I knew it was something in me

ma andando avanti capii che era per qualcosa in me,

Something that'd been comin' for a long long time

qualcosa che si preparava da molto tempo

And something that was here with me now on Highway 29

e qualcosa che era con me adesso sulla autostrada 29

The road was filled with broken glass and gasoline

La strada era coperta di vetri rotti e di benzina

She wasn't sayin' nothin', it was just a dream

lei non diceva niente, era solo un sogno

The wind come silent through the windshield

il vento entrava senza far rumore attraverso il parabrezza

All I could see was snow, sky and pines

vedevo solo neve e cielo e pini

I closed my eyes and I was runnin',

chiusi gli occhi e correvo

I was runnin' then I was flyin'

poi chiusi gli occhi e volavo

 

 

 

 

Youngstown

Youngstown

 

 

Here in northeast Ohio

Qui nel nordovest dell'Ohio

Back in eighteen-o-three

nel 1803

James and Dan Heaton

James e Dan Heaton

Found the ore that was linin' yellow creek

trovarono il minerale lungo io Yellow Creek.

They built a blast furnace

Costruirono un altoforno

Here along the shore

lungo la riva

And they made the cannonballs

e fabbricarono le palle di cannone

That helped the union win the war

con cui il Nord vinse la guerra.

Here in Youngstown

Qui a Youngstown, qui a Youngstown

Here in Youngstown

 

Sweet Jenny I'm sinkin' down

mia dolce Jenny, sto affondando

Here darlin' in Youngstown

cara, qui a Youngstown

Well my daddy worked the furnaces

Mio padre lavorava in fonderia,

Kept 'em hotter then hell

la faceva ardere più dell'inferno

I come home from 'Nam worked my way to scarfer

Io tornai dal Vietnam, fui promosso rastrematore,

A job that'd suit the devil as well

un mestiere che andava bene anche per il diavolo.

Taconite coke and limestone

Taconite (1), carbone e calcare (2)

Fed my children and made my pay

Tiravo su i figli, portavo i soldi a casa,

Then smokestacks reachin' like the arms of god

quelle ciminiere alzate come le braccia di Dio

Into a beautiful sky of soot and clay

in un bellissimo cielo di fuliggine e argilla

Here in Youngstown

Qui a Youngstown. qui a Youngstown

Here in Youngstown

 

My sweet Jenny I'm sinkin' down

mia dolce Jenny, sto affondando

Here darlin' in Youngstown

cara, qui a Youngstown

Well my daddy come on the Ohio works

Mio padre venne in Ohio a lavorare in Ohio

When he come home from world war two

al ritorno dalla seconda guerra mondiale;

Now the yards just scrap and rubble

adesso i cantieri sono solo rottami e macerie.

He said, "Them big boys did what Hitler couldn't do"

Lui dice: “Quei pezzi grossi hanno fatto quello che non era riuscito a Hitler”

These mills they built the tanks and bombs

Queste fabbriche hanno costruito i carri armati e le bombe

That won this countries wars

che hanno vinto le nostre guerre;

We sent our sons to Korea and Vietnam

abbiamo mandato i figli in Corea e in Vietnam

Now were wondering what they were dyin' for

e adesso ci chiediamo, che sono morti a fare

Here in Youngstown

Qui a Youngstown. qui a Youngstown

Here in Youngstown

mia dolce Jenny, sto affondando

My sweet Jenny, I'm sinkin' down

cara, qui a Youngstown

Here darlin' in Youngstown

 

From the Monongahela  valley

Dalla valle del Monongahela (3)

To the Mesabi iron range

alle zone ferrose del Mesabi (3)

To the coal mines of Appalachia

alle miniere di carbone dell'Appalachia

The story's always the same

la storia è sempre la stessa

Seven-hundred tons of metal a day

settanta tonnellate di metallo al giorno.

Now sir you tell me the world's changed

Adesso, caro signore, lei dice che il mondo è cambiato:

Once I made you rich enough

adesso che l'ha fatta diventare tanto ricco

 

da scordarsi il mio nome

 

Qui a Youngstown, qui a Youngstown

 

mia dolce Jenny, sto affondando

 

cara, qui a Youngstown

When I die I don't want no part of heaven

Quando muoio non voglio niente del paradiso

I would not do heaven's work well

io i lavori dei paradiso non li saprei fare

I pray the devil comes and takes me

prego che mi venga a prendere il diavolo

To stand in the fiery furnaces of hell

e mi metta nelle fornaci ardenti dell'inferno

 

 

Sinaloa Cowboys

Sinaloa Cowboys (1)

 

 

Miguel came from a small town in northern Mexico.

Miguel veniva da una cittadina del Messico settentrionale

He came north with his brother Louis to California three years ago

salì a Nord in California con suo fratello Louis tre anni fa

They crossed at the river levee when Louis was just sixteen

attraversarono il fiume sul confine, Louis aveva solo sedici anni

And found work together in the fields of the San Joaquin

e trovarono lavoro nei campi del San Joaquin

They left their homes and families

Lasciarono casa e famiglia

Their father said, "My sons one thing you will learn

Il padre disse loro: "figli miei, una cosa imparerete:

For everything the north gives, it exacts a price in return."

per ogni cosa che vi dà, il nord esige un prezzo».

They worked side by side in the orchards

Lavorarono fianco a fianco nei frutteti

From morning till the day was through

dalla mattina alla fine del giorno

Doing the work the hueros wouldn't do.

facendo lavori che gli hueros non volevano fare.

Word was out some men in from Sinaloa were looking for some hands

Si diceva in giro che certa gente di Sinaloa cercava manodopera

Well deep in Fresno county there was a deserted chicken ranch

Giù nella contea di Fresno c'era un allevamento di polli abbandonato

And there in a small tin shack on the edge of a ravine

e lì in una baracca di latta sul bordo di un burrone

 

 

Miguel and Louis stood cooking methamphetamine

Miguel e Louis cuocevano metanfetamina (2)

You could spend a year in the orchards

Puoi fare un anno nei frutteti

Or make half as much in one ten-hour shift

o guadagnare lo stesso in due turni di dieci ore

Working for the men from Sinaloa

lavorando per quelli di Sinaloa.

But if you slipped the hydriodic acid

Ma se fai uno sbaglio, l'acido idriodico

Could burn right through your skin

ti lascia un buco nella pelle

They'd leave you spittin' up blood in the desert

e se respiri quelle inalazioni

If you breathed those fumes in

ti lasciano lì a sputare sangue nel deserto

It was early one winter evening as Miguel stood watch outside

Era presto una sera d'inverno e Miguel stava fuori di guardia

When the shack exploded lighting up the valley night

quando la baracca esplose illuminando la valle di notte

Miguel carried Louis' body over his shoulder down a swale

Miguel portò il corpo di Louis in spalla giù per un fossato

To the creekside and there in the tall grass Louis Rosales died

fino al torrente e lì nell'erba Louis Rosales morì

Miguel lifted Louis' body into his truck and then he drove

Miguel caricò il corpo di Louis sul furgone e partì

To where the morning sunlight fell on a eucalyptus grove

verso il posto dove la luce del mattino illumina un eucalipto.

There in the dirt he dug up ten-thousand dollars all that they'd saved

Lì dalla terra dissepellì diecimila dollari, tutto quello che avevano messo da parte

Kissed his brothers lips and placed him in his grave

baciò le labbra di suo fratello e lo depose nella tomba

 

 

The Line

Il Confine

 

 

I got my discharge from Fort Irwin

Presi il congedo a Fort Irwin

Took a place on the San Diego county line

e presi un posto al confine della contea di San Diego

Felt funny bein' a civilian again

era strano essere di nuovo un civile

It'd been some time

dopo tanto tempo,

My wife had died a year ago

mia moglie era morta un anno prima,

I was still tryin' to find my way back whole

stavo ancora cercando di rimettermi insieme.

Went to work for the INS on the line

Andai a lavorare per il Servizio Immigrazione (1)

With the California border patrol

con la Polizia di Confine della California

Bobby Ramirez was a ten-year veteran

Bobby Ramirez aveva già dieci anni di anzianità;

We became friends

diventammo amici.

His family was from Guanajuato

La sua famiglia era di Guanajuato.

So the job it was different for him

perciò per lui lavorare sul confine era un'altra cosa.

He said "They risk death in the deserts and mountains

Diceva "Rischiano la morte nel deserto e sulle montagne

Pay all they got to the smugglers rings,

danno tutto quello che hanno al racket del contrabbando

We send 'em home and they come right back again

li rimandiamo a casa e loro ritornano:

Carl hunger is a powerful thing."

Cari, la fame ha un potere incredibile"

Well I was good at doin' what I was told

Io facevo quello che mi dicevano di fare

Kept my uniform pressed and clean

tenevo la uniforme stirata e pulita

At night I chased their shadows

la notte inseguivo le loro ombre

Through the arroyos and ravines

negli arroyos e nei burroni:

Drug runners farmers with their families

corrieri della droga, contadini con famiglia

Young women with little children by their sides

donne giovani con bambini piccoli,

Come night we'd wait out in the canyons

ogni notte li aspettavamo nei canyon

And try to keep 'em from crossin' the line

per impedirgli di varcare il confine

Well the first time that I saw her

La prima volta che la vidi

She was in the holdin' pen

fu nel recinto dei fermati;

Our eyes met and she looked away

incrociammo lo sguardo e lei distolse gli occhi

Then she looked back again

e poi mi guardò di nuovo.

Her hair was black as coal

Aveva i capelli neri come il carbone

Her eyes reminded me of what I'd lost

gli occhi mi ricordavano quello che avevo perduto

She had a young child cryin' in her arms

portava in braccio un bambino che piangeva

And I asked, "Señora, is there anything I can do"

e io chiesi: " Señora, posso fare qualcosa per lei?"

There's a bar in Tijuana

C'è un bar a Tijuana

Where me and Bobby drink alongside

dove io e Bobby andavamo a bere

The same people we'd sent back the day before

insieme alla gente che avevamo ricacciato indietro il giorno prima.

We met there she said her name was Louisa

Ci ritrovammo lì, mi disse che si chiamava Louisa

She was from Sonora and had just come north

era di Sonora ed era appena arrivata al Nord.

We danced and I held her in my arms

Ballammo, la tenni fra le braccia

And I knew what I would do

e sapevo che cosa volevo fare.

She said she had some family in Madera county

Mi disse che aveva parenti a Madera County

If she, her child and her younger brother could just get through

se solo lei, il bambino e suo fratello fossero potuti passare...

At night they come across the Ievy

La notte loro salirono dall'argine del fiume Ievy

In the searchlights dusty glow

nella luce polverosa dei riflettori

We'd rush 'em in our Broncos

li inseguivamo con la Bronco (1)

Force 'em back down into the river below

e li ributtavamo giù nel fiume.

She climbed into my truck

Lei si arrampicò sul mio furgone

She leaned towards me and we kissed

si chinò verso di me e ci baciammo.

As we drove her brother's shirt slipped open

Andando avanti, la camicia di suo fratello si aprì

And I saw the tape across his chest

e vidi lo stemma attaccato sul petto

We were just about on the highway

Eravamo quasi alla statale

When Bobby's jeep come up in the dust on my right

quando la jeep di Bobby ci raggiunse nella polvere alla mia destra

I pulled over and let my engine run

accostai e lasciai il motore acceso

And stepped out into his lights

ed entrai nel suo raggio di luce.

I felt myself movin'

Sentii che mi muovevo

Felt my gun restin' 'neath my hand

mi sentii la pistola sotto la mano

We stood there starin' at each other

restammo lì a guardarci negli occhi

As off through the arroyo she ran

mentre lei correva via oltre l'arroyo.

Bobby Ramirez he never said nothin'

Bobby Ramirez non ha mai parlato

6 months later I left the line

io ho lasciato il confine sei mesi dopo

I drifted to the central valley

andando alla deriva verso la Central Valley

And took what work I could find

facendo i lavori che trovavo.

At night I searched the local bars

La notte giravo per i bar

And the migrant towns

e gli agglomerati dei migranti

Lookin' for my Louisa

in cerca della mia Louisa

With the black hair fallin' down

coi neri capelli sciolti.

 

 

 

 

Balboa Park

Balboa park

 

 

He lay his blanket underneath the freeway

Stese la coperta sotto la freeway

As the evening sky grew dark

mentre la sera si faceva scura

Took a sniff of toncho from his coke can

tirò su un toncho di cocaina

And headed through Balboa Park

e si avviò per Balboa Park

Where the men in their Mercedes

dove gli uomini con le Mercedes

Come nightly to employ

Vengono a ingaggiare

In the cool San Diego evening

nel fresco della sera di San Diego

The services of the border boys

i servizi dei ragazzi del confine

He grew up near the Zona Norte

Era cresciuto vicino alla Zona Norte

With the hustlers and smugglers he hung out with

in meno a quei faccendieri e contrabbandieri

He swallowed their balloons of cocaine

inghiottiva le loro sfere di cocaina

Brought 'em across the Twelfth Street strip

le portava attraverso il rettilineo della dodicesima strada

Sleeping in a shelter

dormendo in un ricovero

Runnin' from the migra

se la notte faceva troppo freddo,

Of the border patrol

scappando dalle pattuglie della polizia di confine

Past the Salvage yard 'cross the train tracks

AI di là del rottamaio dall'altra parte dei binari

And in through the storm drain

durante tutto il temporale

They stretched the their blankets out 'neath the freeway

stesero le coperte sotto la freeway

And each one took a name

e ciascuno si prese un nome

There was X-man and Cochise

c'era X-Man e Cocis

Little Spider his sneakers covered in river mud

Little Spider con le scarpe da basket infangate nel fiume.

They come north to California

Erano venuti su in California

End up with the poison in their blood

e sono finiti col veleno nel sangue

He did what he had to do for money

Fece per i soldi quello che era necessario

Sometimes he sent home what he could spare

a volte mandava a casa quello che poteva

The rest went to hi-top sneakers and toncho

il resto andava in scarpe da ginnastica e toncho

And jeans like the gavachos swear

e jeans come quelli che portavano i gavachos.

One night the border patroI swept Twelfth Street

Una notte la polizia di confine fece una retata sulla dodicesima strada

A big car come fast down the boulevard

una grossa macchina venne giù veloce per il viale

Spider stood caught in its headlights

Spider resto impigliato nelle sue luci

Got hit and went down hard

fu colpito e cadde di schianto.

As the car sped away Spider held his stomach

Mentre la macchina scompariva Spider si teneva lo stomaco

Limped to his blanket 'neath the underpass

tornò barcollando alla coperta nel sottopassaggio

Lie there tasting his own blood on his tongue

si stese per terra sentendo il sapore del suo sangue

Closed his eyes and listened to the cars

Chiuse gli occhi e sentì le auto

Rushin' by so fast

Sfrecciare via

 

 

 

 

Dry Lightning

Fulmine a cielo sereno

 

 

I threw my robe on in the morning

Mi butto adosso la vestaglia

Watched the ring on the stove turn red

guardo il cerchio del fornello farsi rosso

Stared hypnotized into a cup of coffee

fisso ipnotizzato il caffè nella tazza

Pulled on my boots and made my bed

mi tiro su gli stivali e faccio il letto.

Screen door hangin' off its hinges

La zanzariera sbatte fuori dai cardini

Kept bangin' me awake all night

e non mi fa dormire la notte.

As I look out the window

Guardo dalla finestra

The only thing in sight

e la sola cosa in vista

Is dry lightning on the horizon line

è un lampo senza pioggia all'orizzonte,

Just dry lightning and you on my mind

solo un lampo senza pioggia e il pensiero di te.

I chased the heat of her blood

Inseguivo il calore del suo corpo

Like it was the holy grail

come fosse il sacro Graal

Descend beautiful spirit

scendi splendido spirito

Into the evening pale

nel pallore della sera

Her appaloosa's

il suo appaloosa (1)

Kickin' in the corral smelling rain

nel recinto annusa la pioggia

There's a low thunder rolling

c'è un sommesso rullare di tuono

'Cross the mesquite plain

oltre i cespugli della pianura

But there's just dry lightning on the horizon line

ma c'è solo un lampo senza pioggia all'orizzonte

It's just dry lightning and you on my mind

solo un lampo asciutto e il pensiero di te.

I'd drive down to Alvarado street

Andavo giù per Alvarado Street

Where she'd dance to make ends meet

dove lei ballava per campare

I'd spend the night over my gin

passavo la sera curvo sul mio gin

As she'd talk to her men

mentre lei parlava coi suoi uomini

Well the piss yellow sun

e poi il sole giallo piscio

Comes bringin' up the day

sale e porta su il giorno

She said "Ain't nobody can give nobody

e lei diceva, nessuno mai darà a nessuno

What they really need anyway."

quello di cui ha davvero bisogno

You get so sick of the fighting

Sei cosi stufo di combattere

You lose your fear of the end

che ti passa la paura della fine

But I can't lose your memory

ma io non so farmi passare il tuo ricordo

And the sweet smell of your skin

e l'odore della tua pelle

And it's just dry lightning on the horizon line

e non c'è che un lampo asciutto all'orizzonte

Just dry lightning and you on my mind

un lampo secco e il pensiero di te.

 

 

 

 

The New Timer

L'uomo del tempo nuovo

 

 

He rode the rails since the great depression

Clandestino sui treni fin dai tempi della depressione

Fifty years out on the skids

cinquant'anni fra i vagabondi

He said "You don't cross nobody

mi diceva: "Ragaziz se non dai fastidio a nessuno

You'll be all right out here kid."

qui non vi succede niente".

Left my family in Pennsylvania

Ho lasciato la famiglia in Pennsylvania

Searchin' for work I hit the road

mi sono buttato sulla strada cercando lavoro

I met Frank in east Texas

ho conosciuto Frank nel Texas orientale

In a freight yard blown through with snow

in uno scalo merci spazzato dalla neve.

From New Mexico to Colorado

Dal New Mexico al Colorado

California to the sea

dalla Califomia ai mare

Frank he showed me the ropes sir

Frank mi ha insegnato tutti i trucchi

Just till I could get back on my feet

aspettando che mi rimettessi in sesto.

I hoed sugar beets outside of Firebaugh

Ho vangato le barbabietole vicino a Firebaugh

I picked the peaches from the Marysville tree

raccolto le pesche dagli alberi di Marysville

They bunked us in a barn just like animals

ci facevano dormire sui tavolacci nelle baracche come bestie

Me and a hundred others just like me

io e cento altri come me.

We split up come the spring time

lo e Frank ci separammo in primavera

I never seen Frank again

e non l'ho più rivisto

'Cept one rainy night he blew by me on grainer

solo in una notte di pioggia mi incrociò su un treno di granaglie

Shouted my name and disappeared in the rain and wind

gridò il mlo nome e sparì nella pioggia e nel vento.

They found him shot dead outside of Stockton

L'hanno trovato morto poco fuori Stockton

His body lyin' on a muddy hill

il corpo steso su un mucchio di fango

Nothin' taken nothin' stolen

niente di rubato, niente di rotto

Somebody killin' just to kill

l'hanno ammazzato tanto per ammazzare.

Late that summer I was rollin' through the plains of Texas

A fine estate ero su un treno nelle pianure del Texas

A vision passed before my eyes

e una visione mi passò, davanti agli occhi

A small house sittin' trackside

una piccola casa vicino ai binari

With the glow of the saviours beautiful light

con l'alone della luce splendente del Redentore.

A woman stood cookin' in the kitchen

Una donna sui fornelli in cucina

Kid sat at the table with his old man

un bambino al tavolo con suo padre.

Now I wonder does my son miss me

E adesso mi chiedo se mio figlio mi pensa

Does he wonder where I am

se si chiede dove sono.

Tonight I pick my campsite carefully

Stanotte mi scelgo un buon posto per la tenda

Outside the Sacramento Yard

fuori dallo scalo merci di Sacramento

Gather some wood and light a fire

raccolgo la legna e accendo il fuoco

In the early winter dark

nel buio del primo inverno.

Wind whistling cold I pull my coat around me

Fischia freddo il vento, mi stringo la giacca addosso

Make some coffee and stare out into the black night

faccio il caffè e fisso il buio della notte

I lie awake, I lie awake sir

mi stendo senza riuscire a dormire

With my machete by my side

col macete steso accanto.

My Jesus your gracious love and mercy

Gesù mio, la tua grazia, misericordia e amore,

Tonight I'm sorry could not fill my heart

stanotte non mi riempiranno il cuore

Like one good rifle

quanto un buon fucile

And the name of who I ought to kill

e il nome di chi dovrei ammazzare.

 

 

 

 

Across The Border

Oltre il confine

 

 

Tonight my bag is packed

Ho fatto lo zaino stasera

Tomorrow I'll walk these tracks

domani vado lungo i binari

That will lead me across the border

che mi porteranno al di là del confine.

Tomorrow my love and I

Domani io e il mio amore

Will sleep 'neath auburn skies

Dormiremo da qualche parte sotto un cielo dorato

Somewhere across the border

al di là del confine.

We'll leave behind my dear

Ci lasceremo alle spalle

The pain and sadness we found here

la pena e la tristezza di quaggiù

And we'll drink from the Bravo's muddy water

e berremo le acque fangose del Rio Bravo.

Where the sky grows gray and wide

Dove il cielo si fa bianco e grigio

We'll meet across the other side

ci ritroveremo dall'altra parte

There across the border

al di là del confine.

For you I'll build a house

Ti costruirò una casa

High upon a grassy hill

su una collina erbosa

Somewhere across the border

in un posto al di là del confine

Where pain and memory

dove dolore e ricordi

Pain and memory have been stilled

dolore e ricordi si sono fermati

There across the border

là oltre il confine

And sweet blossoms fill the air

e dolci fragranze riempiranno l'aria

Pastures of gold and green

pascoli di verde e di oro

Roll down into cool clear waters

discenderanno verso chiare e fresche acque.

And in your arms 'neath open skies

E nelle tue braccia sotto il cielo aperto

I'll kiss the sorrow from your eyes

scaccerò via il dolore dei tuoi occhi

There across the border

al di là del confine.

Tonight we'll sing the songs

Stanotte canteremo le canzoni

I'll dream of you my corazon

sognerò di te mio corazon

And tomorrow my heart will be strong

e domani il mio cuore sarà forte.

Any may the saints' blessing and grace

La grazia benedetta dei santi

Carry me safely into your arms

mi porti al sicuro nel tuo abbraccio

There across the border

al di là del confine

For what are we

perchè non siamò niente

Without hope in our hearts

senza la speranza che un giorno

That someday we'll drink from God's blessed waters

berremo l'acqua benedetta del Signore

And eat the fruit from the vine

e mangeremo il frutto della vigna.

I know love and fortune will be mine

So che avremo amore e fortuna

Somewhere across the border

da qualche parte, al di là del confine.

 

 

Galveston Bay

Baia di Galveston

 

 

For fifteen years Le Bin Son

Per quindici anni Le Bin Son

Fought side by side with the Americans

aveva combattuto al fianco degli Americani

In the mountains and deltas of Vietnam

nelle montagne e paludi del Vietnam.

In '75 Saigon fell and he left his command

Nel '75 Saigon cadde, lui lasciò il comando

And brought his family to the promised land

e portò la famiglia nella terra promessa

Seabrook, Texas and the small towns in the Gulf of Mexico

Seabrok, Texas, e le cittadine del golfo del Messico

It was delta country and reminded him of home

erano le terre del delta e gli ricordavano la sua.

He worked as a machinist, put his money away

Fece il macchinista, mise da parte i soldi

And bought a shrimp boat with his cousin

comprò una barca per la pesca dei gamberi

And together they harvested Galveston Bay

e insieme a suo cugino pescò nella baia di Galveston

In the mornin' 'fore the sun come up

La mattina prima del sole

He'd kiss his sleepin' daughter

baciava la figlia addormentata

Steer out through the channel

navigava per uscire dal canale

And cast his nets into the water

e gettava le reti nell'acqua

Billy Sutter fought with Charlie Company

Billy Sutter combattè nella compagia Charlie

In the highlands of Quang Tri

sulle colline di Quang Tri

He was wounded in the battle of Chu Lai

fu ferito nella battaglia di Chu Lai

Shipped home in '68

e rispedito a casa nel '68

There he married and worked the gulf fishing grounds

Lì si sposò e iniziò a lavorare pescando nel Golfo

In a boat that'd been his father's

su una barca che fu di suo padre

In the morning he'd kiss his sleeping son

la mattina bacia suo figlio mentre dorme

And cast his nets into the water

e getta le reti nell'acqua

Billy sat in front of his TV as the South fell

Billy stava davanti alla TV quando cadde il Sud

And the communists rolled into Saigon

e i comunisti entrarono a Saigon.

He and his friends watched as the refugees came

Insieme ai suoi amici  stette a guardare mentre arrivavano i profughi

Settled on the same streets and worked the coast they'd grew up on

che vennero ad abitare nelle stesse strade

Soon in the bars around the harbor was talk

e lavorare sulla stessa costa dove era cresciuto lui.

Of America for Americans

Presto, nei bar intorno al porto, si cominciarono a sentire i discorsi

Someone said "You want 'em out, you got to burn 'em out."

Qualcuno diceva “L'America agli americani! Per cacciarli via ci vuole il fuoco”

And brought in the Texas Klan

e chiamarono dal Texas il Ku Klux Clan

One humid Texas night there were three shadows on the harbor

In un'umida sera texana, tre ombre sul porto

Come to burn the Vietnamese boats into the sea

venute a bruciare e affondare le barche dei vietnamiti.

In the fire's light shots rang out

alla luce delle fiamme risuonano i colpi;

Two Texans lay dead on the ground

due texani restano morti per terra,

Le stood with a pistol in his hand

e in piedi c'è Le, con la pistola in mano

A jury acquitted him in self-defense

La giuria lo assolse per legittima difesa.

As before the judge he did stand

quando gli fecero il processo,

But as Le walked down the courthouse steps

ma mentre scendeva i gradini del tribunale

Billy said "My friend you're a dead man."

Billy gli disse. amico, sei morto!.

One latee summer night Le stood watch along the waterside

Una sera di fine estate Le era di guardia sulla banchina

Billy stood in the shadows

Billy era nell'ombra

His K-bar knife in his hand

con il coltello in mano

And the moon slipped behind the clouds

Mentre la luna scivolava oltre le nuvole

Le lit a cigarette, the bay was still as glass

Le si accese una sigaretta, la baia era immobile come vetro

As he walked by Billy stuck his knife into his pocket

e mentre gli passava davanti Billy si rimise il coltello in tasca

Took a breath and let him pass

respirò a fondo e lo lasciò andare

In the early darkness Billy rose up

Nel buio della prima mattina Billy si alzò dal letto

Went into the kitchen for a drink of water

andò in cucina a bere un bicchiere d'acqua

Kissed his sleeping wife

baciò sua moglie addormentata

Headed into the channel

andò giù al canale

And cast his nets into the water

e gettò le reti nell'acqua

Of Galveston Bay

della baia di Galveston

 

 

 

 

My Best Was Never Good Enough

Il mio meglio non era mai abbastanza

 

 

"Every cloud has a silver lining, every dog has his day."

“Ogni nuvola ha un orlo d'argento, ogni cane ha il suo giorno” (1)

She said "Now don't say nothin'

Lei diceva: "Non dire niente

If you don't have something nice to say

se non hai niente di gentile da dire

The tought now they get going when the going gets tough."

Quando il gioco si fa duro i duri iniziano a giocare”

But for you my best was never good enough

ma il meglio di me non è mai bastato per te.

"Now don't try for a home run baby

"Non tentare di fare una base

If you can get the job done with a hit

se ce la fai con un solo colpo di mazza";

Remember a quitter never wins

ricordati, "chi molla non vince

And a winner never quits

e chi vince non molla"

The sun don't shine on a sleepin' dog's ass."

"Il sole non batte sul culo del cane che dorme"

And all the rest of that stuff

E tutto il resto di questa roba

Buf for you my best was never good enough

ma il meglio di me non è mai bastato per te

"If God gives you nothin' but lemons then you make some lemonade

"Se Dio ti dà solo limoni, facci una spremuta"

The early bird catches the fuckin' worm, Rome wasn't built in a day

"L'uccello del mattino si becca i vermi, Roma non fu costruita in un giorno"

Now life's like a box of chocolates

"La vita è una scatola di cioccolatini,

You never know what you're going to get

non sai mai quello che ti capita". (2)

Stupid is as stupid does" and all the rest of that shit

"Stupido è chi lo stupido fa" (2) e tutte quelle stronzate

Come on pretty baby call my bluff

Avanti bella, vieni a vedere il mio bluff:

'Cause for you my best was never good enough

Perché il meglio di me non è mai bastato per te.

 

Note:

The Ghost Of Tom Joad

(1)   Tom Joad: Personaggio principale del famoso romanzo “The Grapes of Wrath" (Acini di ira) di John Stenbeck, uscito negli Stati Uniti nel 1939 e conosciuto in Italia come "Furore". Diventato il simbolo della Grande Depressione americana fu adattato per il cinema da John Ford nel 1940, con lo stesso titolo, con Henry Fonda nel ruolo di Tom Joad (il capofamiglia della famiglia Joad)

Youngstown

(1)   materiale usato per leghe metalliche

(2)   tipo di roccia calcarea usato nella industria delle costruzione

(3)   Altri distretti minerari degli USA

Sinaloa Cowboys

(1)   Sinaloa: stato del Nord-Ovest del Messico, tra il golfo di California e l’Oceano

(2)   Una droga illegale

The Line

(1)   È la canzone che più direttamente parla della immigrazione clandestina di massa dal Messico alla California, trattata per esempio dal recente film di Ken Loach Bread and Roses. San Diego è la metropoli più a Sud della California e la sua provincia confina con il Messico, la polizia di frontiera presidia il lungo confine tra i due stati con estrema durezza per bloccare gli immigrati clandestini, attirati dai loro parenti già stabilizzati in modo più o meno regolare a Los Angeles e nelle altre città della California, e “aiutati” da varie organizzazioni criminali che si fanno pagare per l’ingresso con vari mezzi, e natralmente sospinti dalla necessità. Sulle autostrade vicino a San Diego i cartelli stradali anziché dall’attraversamento di bestiame come da noi mettono in guardia dall’attraversamento di famigliole messicane. Nonostante tutti i controlli a Los Angeles la comunità ispanica è sempre più numerosa ed ha ormai il monopolio di tutti i lavori nell’area bassa dei servizi.

(2)   Ford Bronco, un tipico fuoristrada americano in dotazione a molte polizie

Dry Lightning

(1)   Razza di cavalli americana

My Best Was Never Good Enough

(1)   Tutta la canzone è costruita su frasi fatte, alcune usate anche in Italia, alcune tipiche americane e non traducibili

(2)   Queste massime derivano direttamente dal film Forrest Gump (di due anni prima rispetto al disco) e sono le due frasi preferite della madre di Forrest, che le passa al figlio e che il figlio ripete sempre.

 

Revisione di traduzioni presenti in internet (autore Marco Piacentini 1996)
Per disclaimer:
Musica & Memoria
Testi originali di B. Springsteen / Riproduzione per usi commerciali non consentita

HOME