Leonard Cohen - Famous Blue Raincoat MENU

HOME

 

It's four in the morning, the end of December

Sono le quattro del mattino, è la fine di dicembre

I'm writing you now just to see if you're better

Ti sto scrivendo solo per sapere se stai meglio

New York is cold, but I like where I'm living

New York è fredda, ma mi piace dove vivo

There's music on Clinton Street all through the evening.

C’è musica in Clinton Street per tutta la sera

I hear that you're building your little house deep in the desert

Ho sentito che stai costruendo la tua piccola casa in fondo al deserto

You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

Tu stai vivendo per niente ora, spero che tu tenga qualche specie di diario

 

 

Yes, and Jane came by with a lock of your hair

Sì, Jane è entrata con un fermaglio nei capelli

She said that you gave it to her

Ha detto che lo hai dato a lei

That night that you planned to go clear

Quella notte che le hai dischiuso il mondo

Did you ever go clear?

E’ stato così anche per te?

 

 

Ah, the last time we saw you you looked so much older

Ah, l’ultima volta che ti ho visto sembravi così vecchio

Your famous blue raincoat was torn at the shoulder

Il tuo famoso impermeabile blu era strappato sulle spalle

You'd been to the station to meet every train

Sei andato alla stazione per aspettare un treno qualsiasi

And you came home without Lili Marlene

E sei tornato a casa senza Lili Marlene

 

 

And you treated my woman to a flake of your life

E hai trattato la mia donna come una scheggia della tua vita

And when she came back she was nobody's wife.

E quando lei è tornata non era più la moglie di nessuno

 

 

Well I see you there with the rose in your teeth

Bene io ti vedo qui con la rosa tra i denti

One more thin gypsy thief

Un altro esile ladro zingaro

Well I see Jane's awake --

Bene io vedo il risveglio di Jane

 

 

She sends her regards.

Lei ti manda i suoi saluti

 

 

And what can I tell you my brother, my killer

E cosa posso dirti fratello mio, mio assassino

What can I possibly say?

Cosa potrei mai dirti?

I guess that I miss you, I guess I forgive you

Spero di perderti, spero di perdonarti

I'm glad you stood in my way.

Sono lieto che tu abbia preso il mio posto

 

 

If you ever come by here, for Jane or for me

Se mai verrai qui, per Jane o per me (sappi che)

Your enemy is sleeping, and his woman is free.

il tuo nemico sta dormendo, e la sua donna è libera

 

 

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes

Si, e grazie, per le ansie che hai tolto dai suoi occhi

I thought it was there for good so I never tried.

Pensavo che fossero lì per sempre e quindi io non ci ho neanche mai provato

 

 

And Jane came by with a lock of your hair

Sì, Jane è entrata con un fermaglio nei capelli

She said that you gave it to her

Ha detto che lo hai dato a lei

That night that you planned to go clear.

Quella notte che le hai dischiuso il mondo.

 

 

Sincerely, L. Cohen

Cordialmente, L. Cohen

Note:

Esiste di questo pezzo classico di Leonard Cohen una ottima (e sostanzialmente fedele) versione italiana cantata da Ornella Vanoni e curata da Fabrizio De Andrè e Sergio Bardotti, il titolo italiano è La famosa volpe azzurra, ed è incluso nell’album della cantante milanese Ricetta di donna; la canzone è voltata ovviamente al femminile e Milano prende il posto di New York.

© Traduzione Alberto Truffi - Musica & Memoria Nov2001 / Copia per usi commerciali non consentita

HOME