Van Der Graaf Generator - Refugees HOME MENU

 

(da “The Least We Can Do Is Wave To Each Other”, 1970, P.Hammill)

 

North was somewhere years ago and cold:

Il Nord è da qualche parte, lontano negli anni e freddo:

Ice locked the people's hearts and made them old.

i ghiacci bloccavano i cuori delle persone e le facevano sembrare vecchie

South was birth to pleasant lands, but dry:

Il Sud era il luogo natale delle terre più piacevoli, ma era secco:

I walked the waters' depths and played my mind.

ho attraversato le acque profonde ed esercitato la mia mente

East was dawn, coming alive in the golden sun:

L’Est era l’alba, diventava vivo nel sole dorato

the winds came, gently, several heads became one

Il vento arrivava, dolcemente, molte teste diventavano una sola

in the summertime, though august people sneered;

Nel tempo d’estate, sebbene la gente di agosto sogghignasse

we were at peace, and we cheered.

Noi vivevamo in pace, ed eravamo felici

We walked alone, sometimes hand in hand,

Noi camminavano da soli, talvolta mano nella mano

between the thin lines marking sea and sand;

Attraverso la linea sottile che separa il mare e la sabbia

smiling very peacefully,

Sorridendo in piena pace

we began to notice that we could be free,

Iniziammo ad accorgerci che avremmo potuto essere liberi

and we moved together to the West.

e ci dirigemmo tutti assieme verso Ovest

 

 

West is where all days will someday end;

L’Ovest è il luogo dove i giorni un tempo finiranno

where the colours turn from grey to gold,

dove i colori si trasformano dal grigio in oro

and you can be with the friends.

e (dove) tu puoi stare con gli amici

And light flakes the golden clouds above all;

e la luce illumina a sprazzi le nuvole dorate sopra di noi

West is Mike and Susie,

L’Ovest sono Mike e Susie

West is where I love.

L’Ovest è dove io amo

 

 

There we shall spend our final days of our lives;

Là noi passeremo gli ultimi giorni delle nostre vite

tell the same old stories: yeah well,

Racconteremo le solite vecchie storie

at least we tried.

Bene, almeno abbiamo tentato

Into the West, smiles on our faces, we'll go;

Andremo verso l’Ovest, con il sorriso sui nostri volti,

oh, yes, and our apologies to those

Oh, si, e portate le nostre scuse a quelli

who'll never really know the way.

che non hanno mai realmente conosciuto la strada

 

 

We're refugees, walking away from the life

Noi siamo profughi, camminiamo fuori dalla vita

that we've known and loved;

che abbiamo conosciuto ed amato

nothing to do or say, nowhere to stay;

Niente da fare o da dire, nessun posto dove fermarci

now we are alone.

Ora noi siamo soli

We're refugees, carrying all we own

Siamo profughi, portiamo con noi tutto quello che abbiamo

in brown bags, tied up with string;

in borse marroni, legate con corde

nothing to think, it doesn't mean a thing,

niente a cui pensare, nulla ha significato

but we'll be happy on our own.

ma siamo felici dentro di noi

West is Mike and Susie;

L’Ovest è Mike e Susie

West is where I love,

L’Ovest è dove io amo

West is refugees' home.

L’Ovest è la casa dei profughi

 

 

 © Traduzione Alberto Truffi 2001 - Musica & Memoria / Copia per usi commerciali non consentita
    
Original Lyrics by Peter Hammill

HOME