Pancalé e ricòrd an lenga piemontèisa

Autor Luciano Cerato

Pancalé - Turin - Piemont

Presentassion


 

   A  l’è  con  gròss  che cost mè travaj a sia 'dcò vist da ti, mè car amis compaesan, con la speransa ch’a sia ‘d tò gradiment, e ch’at rinfrësca  la  memòria  ‘d nòstr cit e bel paisòtt,  e a vojautri che  i  leve  lassane  për  le  comodità dla gròssa sità,  për ch’av fasa nen dësmentié la vòstra infansia e le vòstre reis.

 

   A  l’è  pasame për la ment ëd fé quaicòsa për ël pais ch’a ricordèisa a i Piemontèis, an particolar a chi ‘d Pancalé, le tradision, la gent, le curiosità e ‘n particolar le gròse fatighe dij nòstri vej.

 

   I l'hai 'dcò vorsù fé 'n travaj për chij giovinòt, amis e pì o meno coscrit ch'a son alergich a la carta e 'n particolar a la lenga piemontèisa, ansoma për capise mej për la generassion dij boton che mach a vëdde doe righe scrité come ch'a l'han mostraje da masnà as giro dë schin-a.

 

E përchè propi an piemontèis ?

 

   Ma përchè a l’é na nòstra ardità,  la lenga dij nòstri vej,  che sempre ‘d pì da rèir parloma e mai e peui mai scrivoma, e al fin che un bel dì ij nòstri  fieuj ch’a  l’han la fortun-a ‘d  porté  la camisa bianca fin-a ‘d minca dì, a l’abbio nen da vërgognes-ne ‘d parlelo ‘n piassa, vist che ‘l dialèt ch’a l’an mostrane  nòstri pare e nòstre mare a l’é nen mach un dialèt  italian  ma  na  vera e pròpria lenga con tant ëd tradision, stòria, leteratura ecc . . .

 

Scuseme s’iv roberaj ‘n pò ‘d vòstr temp presios,

Ij pì sincer salut e auguri

 

Ciano  Cerato