Lauda Sion
| 1 | Lauda, Sion, Salvatórem, | Sion, loda il Salvatore | |
| lauda ducem et pastórem | la tua guida, il tuo pastore, | ||
| in hymnis et cánticis. | con inni e cantici. | ||
| 2 | Quantum potes, tantum aude: | Sii ardita, quanto puoi: | |
| quia major omni laude, | egli supera ogni lode, | ||
| nec laudáre sufficit. | non vi è canto degno. | ||
| 3 | Laudis thema speciális, | Pane vivo, che dà vita: | |
| panis vivus et vitális | questo è tema del tuo canto, | ||
| hódie propónitur. | oggetto della lode. | ||
| 4 | Quem in sacræ mensa cœnæ, | Veramente fu donato | |
| turbæ fratrum duodénæ | ai dodici riuniti | ||
| datum non ambígitur. | in fraterna e sacra cena. | ||
| 5 | Sit laus plena, sit sonóra, | Lode piena e risonante, | |
| sit jucúnda, sit decóra | gioia nobile e serena | ||
| mentis jubilátio. | sgorghi dallo spirito. | ||
| 6 | Dies enim solémnis ágitur, | Questa è la festa solenne | |
| in qua mensæ prima recólitur | nella quale celebriamo | ||
| hujus institútio. | la prima sacra cena. | ||
| 7 | In hac mensa novi Regis, | È il banchetto del nuovo Re, | |
| novum Pascha novæ legis, | nuova Pasqua, nuova legge; | ||
| Phase vetus términat. | e l'antico ha termine. | ||
| 8 | Vetustátem novitas, | Cede al nuovo il rito antico, | |
| umbram fugat véritas, | la realtà disperde l'ombra: | ||
| noctem lux elíminat. | luce, non più tenebra. | ||
| 9 | Quod in cœna Christus gessit, | Cristo lascia in sua memoria | |
| faciéndum hoc expréssit | ciò che ha fatto nella cena: | ||
| in sui memóriam. | noi lo rinnoviamo. | ||
| 10 | Docti sacris institútis, | Obbedienti al suo comando, | |
| panem, vinum in salútis | consacriamo il pane e il vino, | ||
| consecrámus hóstiam. | ostia di salvezza. | ||
| 11 | Dogma datur Christiánis, | È certezza a noi cristiani: | |
| quod in carnem transit panis, | si trasforma il pane in carne, | ||
| et vinum in sánguinem. | si fa sangue il vino. | ||
| 12 | Quod non capis, quod non vides, | Tu non vedi, non comprendi, | |
| animósa firmat fides, | ma la fede ti conferma, | ||
| præter rerum órdinem. | oltre la natura. | ||
| 13 | Sub divérsis speciébus, | È un segno ciò che appare: | |
| signis tantum, et non rebus, | nasconde nel mistero | ||
| latent res exímiæ. | realtà sublimi. | ||
| 14 | Caro cibus, sanguis potus: | Mangi carbe, bevi sangue: | |
| manet tamen Christus totus, | ma rimane Cristo intero | ||
| sub utráque spécie. | in ciascuna specie. | ||
| 15 | A suménte non concísus, | Chi lo mangia non lo spezza, | |
| non confráctus, non divísus: | né separa, né divide: | ||
| integer accípitur. | intatto lo riceve. | ||
| 16 | Sumit unus, sumunt mille: | Siano uno, siano mille, | |
| quantum isti, tantum ille: | ugualmente lo ricevono: | ||
| nec sumptus consúmitur. | mai è consumato. | ||
| 17 | Sumunt boni, sumunt mali: | Vanno i buoni, vanno gli empi; | |
| sorte tamen inæquáli, | ma diversa ne è la sorte: | ||
| vitæ vel intéritus. | vita o morte provoca. | ||
| 18 | Mors est malis, vita bonis: | Vita ai buoni, morte agli empi: | |
| vide paris sumptiónis | nella stessa comunione | ||
| quam sit dispar éxitus. | ben diverso è l'esito ! | ||
| 19 | Fracto demum sacraménto, | Quando spezzi il sacramento, | |
| ne vacilles, sed meménto, | non temere, ma ricorda: | ||
| tantum esse sub fragménto, | Cristo è tanto in ogni parte, | ||
| quantum toto tégitur. | quanto nell'intero. | ||
| 20 | Nulla rei fit scissúra: | È diviso solo il segno, | |
| signi tantum fit fractúra: | nonsi tocca la sostanza; | ||
| qua nec status, nec statúra | nulla è diminuito | ||
| signáti minúitur. | della sua persona. | ||
| 21 | Ecce panis Angelórum, | Ecco il pane degli angeli, | |
| factus cibus viatórum: | pane dei pellegrini, | ||
| vere panis filíorum, | vero pane dei figli: | ||
| non mitténdus cánibus. | non va gettato ai cani. | ||
| 22 | In figúris præsignátur, | Con i simboli è annunziato, | |
| cum Isaac immolátur: | in Isacco dato a morte, | ||
| agnus Paschæ deputátur: | nell'agnello della Pasqua, | ||
| datur manna Pátribus. | nella manna dei padri. | ||
| 23 | Bone pastor, panis vere, | Buon Pastore, vero pane, | |
| Jesu, nostri miserére: | Gesù, pietà i noi; | ||
| tu nos pasce, nos tuére: | nutrici e difendici, | ||
| tu nos bona fac vidére | portaci ai beni eterni | ||
| in terra vivéntium. | nella terra dei vivi. | ||
| 24 | Tu, qui cuncta scis et vales: | Tu che tutto sai e puoi, | |
| qui nos pascis hic mortáles: | che ci nutri sulla terra, | ||
| tuos ibi commensáles, | conduci i tuoi eredi | ||
| cohærédes et sodáles | alla tavola del cielo, | ||
| fac sanctórum cívium. | nella gioia dei tuoi santi. | ||
| Amen. | Amen. | ||
| Alleluia. | Alleluia. | ||