Lauda Sion
1 | Lauda, Sion, Salvatórem, | Sion, loda il Salvatore | |
lauda ducem et pastórem | la tua guida, il tuo pastore, | ||
in hymnis et cánticis. | con inni e cantici. | ||
2 | Quantum potes, tantum aude: | Sii ardita, quanto puoi: | |
quia major omni laude, | egli supera ogni lode, | ||
nec laudáre sufficit. | non vi è canto degno. | ||
3 | Laudis thema speciális, | Pane vivo, che dà vita: | |
panis vivus et vitális | questo è tema del tuo canto, | ||
hódie propónitur. | oggetto della lode. | ||
4 | Quem in sacræ mensa cœnæ, | Veramente fu donato | |
turbæ fratrum duodénæ | ai dodici riuniti | ||
datum non ambígitur. | in fraterna e sacra cena. | ||
5 | Sit laus plena, sit sonóra, | Lode piena e risonante, | |
sit jucúnda, sit decóra | gioia nobile e serena | ||
mentis jubilátio. | sgorghi dallo spirito. | ||
6 | Dies enim solémnis ágitur, | Questa è la festa solenne | |
in qua mensæ prima recólitur | nella quale celebriamo | ||
hujus institútio. | la prima sacra cena. | ||
7 | In hac mensa novi Regis, | È il banchetto del nuovo Re, | |
novum Pascha novæ legis, | nuova Pasqua, nuova legge; | ||
Phase vetus términat. | e l'antico ha termine. | ||
8 | Vetustátem novitas, | Cede al nuovo il rito antico, | |
umbram fugat véritas, | la realtà disperde l'ombra: | ||
noctem lux elíminat. | luce, non più tenebra. | ||
9 | Quod in cœna Christus gessit, | Cristo lascia in sua memoria | |
faciéndum hoc expréssit | ciò che ha fatto nella cena: | ||
in sui memóriam. | noi lo rinnoviamo. | ||
10 | Docti sacris institútis, | Obbedienti al suo comando, | |
panem, vinum in salútis | consacriamo il pane e il vino, | ||
consecrámus hóstiam. | ostia di salvezza. | ||
11 | Dogma datur Christiánis, | È certezza a noi cristiani: | |
quod in carnem transit panis, | si trasforma il pane in carne, | ||
et vinum in sánguinem. | si fa sangue il vino. | ||
12 | Quod non capis, quod non vides, | Tu non vedi, non comprendi, | |
animósa firmat fides, | ma la fede ti conferma, | ||
præter rerum órdinem. | oltre la natura. | ||
13 | Sub divérsis speciébus, | È un segno ciò che appare: | |
signis tantum, et non rebus, | nasconde nel mistero | ||
latent res exímiæ. | realtà sublimi. | ||
14 | Caro cibus, sanguis potus: | Mangi carbe, bevi sangue: | |
manet tamen Christus totus, | ma rimane Cristo intero | ||
sub utráque spécie. | in ciascuna specie. | ||
15 | A suménte non concísus, | Chi lo mangia non lo spezza, | |
non confráctus, non divísus: | né separa, né divide: | ||
integer accípitur. | intatto lo riceve. | ||
16 | Sumit unus, sumunt mille: | Siano uno, siano mille, | |
quantum isti, tantum ille: | ugualmente lo ricevono: | ||
nec sumptus consúmitur. | mai è consumato. | ||
17 | Sumunt boni, sumunt mali: | Vanno i buoni, vanno gli empi; | |
sorte tamen inæquáli, | ma diversa ne è la sorte: | ||
vitæ vel intéritus. | vita o morte provoca. | ||
18 | Mors est malis, vita bonis: | Vita ai buoni, morte agli empi: | |
vide paris sumptiónis | nella stessa comunione | ||
quam sit dispar éxitus. | ben diverso è l'esito ! | ||
19 | Fracto demum sacraménto, | Quando spezzi il sacramento, | |
ne vacilles, sed meménto, | non temere, ma ricorda: | ||
tantum esse sub fragménto, | Cristo è tanto in ogni parte, | ||
quantum toto tégitur. | quanto nell'intero. | ||
20 | Nulla rei fit scissúra: | È diviso solo il segno, | |
signi tantum fit fractúra: | nonsi tocca la sostanza; | ||
qua nec status, nec statúra | nulla è diminuito | ||
signáti minúitur. | della sua persona. | ||
21 | Ecce panis Angelórum, | Ecco il pane degli angeli, | |
factus cibus viatórum: | pane dei pellegrini, | ||
vere panis filíorum, | vero pane dei figli: | ||
non mitténdus cánibus. | non va gettato ai cani. | ||
22 | In figúris præsignátur, | Con i simboli è annunziato, | |
cum Isaac immolátur: | in Isacco dato a morte, | ||
agnus Paschæ deputátur: | nell'agnello della Pasqua, | ||
datur manna Pátribus. | nella manna dei padri. | ||
23 | Bone pastor, panis vere, | Buon Pastore, vero pane, | |
Jesu, nostri miserére: | Gesù, pietà i noi; | ||
tu nos pasce, nos tuére: | nutrici e difendici, | ||
tu nos bona fac vidére | portaci ai beni eterni | ||
in terra vivéntium. | nella terra dei vivi. | ||
24 | Tu, qui cuncta scis et vales: | Tu che tutto sai e puoi, | |
qui nos pascis hic mortáles: | che ci nutri sulla terra, | ||
tuos ibi commensáles, | conduci i tuoi eredi | ||
cohærédes et sodáles | alla tavola del cielo, | ||
fac sanctórum cívium. | nella gioia dei tuoi santi. | ||
Amen. | Amen. | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||