Lemmings (including: Cog)I stood alone upon the highest cliff-top,looked down, around, and all that I could see were those that I would dearly love to share with crashing on quite blindly to the sea... I tried to ask what game this was, but knew I would not play it: the voice, as one, as no-one, came to me... "We have looked upon the heroes and they are found wanting; we have looked hard across the land, but we can see no dawn; we have now dared to sear the sky, but we are still bleeding; we are drawing near to the cliffs, now we can hear the call. The clouds are piled in mountain-shapes, there is no escape except to go forward. Don't ask us for an answer now, it's far to late to bow to that convention. What course is there left but to die? We have looked up on the High Kings, found them less than mortals: their names are dust before the just march of our young, new law. Minds stumbling strong, we hurtle on into the dark portal; No-one can halt our final vault into the unknown maw. And as the Elders beat their brows they know that it's really far too late now to stop us. For if the sky is seeded death what is the point in catching breath? - Expel it. What cause is there left but to die in search of something we're not quite sure of?" What cause is there left but to die? What cause is there left but to die? What cause is there left but to die? ... I really don't know why ... I know our ends may be soon but why do you make them sooner? Time may finally prove only the living move her and no life lies in the quicksand. Yes, I know it's Out of control, out of control: Greasy machinery slides on the rails, Young minds and bodies on steel pokes impaled... Cogs tearing bones, cogs tearing bones; Iron-throated monsters are forcing the screams, Mind and machinery box-press the dreams... ... but there still is time ... Cowards are they who run today, the fight is beginning... no war with knives, fight with our lives, lemmings can teach nothing; death offers no hope, we must grope for the unknown answer: unite our blood, abate the flood, avert the disaster... There's other ways than screaming in the mob: that makes us merely cogs of hatred. Look to the why and where we are, look to yourselves and the stars and in the end What chance is there left but to live in the hope of saving our children's children's little ones? What choice is there left but to live? What choice is there left but to live? What choice is there left but to live? to save the little ones? What choice is there left but to try? |
Lemmings (include: Ingranaggio)Stavo solo in cima al colle più altoGuardai in giù, attorno a me, e tutto ciò che riuscii a vedere E' coloro con i quali amerei stare Che si gettavano ciecamente in mare... Provai a chiedere che gioco fosse Ma sapevo che non ci avrei giocato La voce, come una, come nessuno, mi giunse... "Abbiamo cercato gli eroi ed essi sono trovati nel bisogno Abbiamo cercato a lungo su tutta la terra Ma non vediamo un'alba Ora abbiamo osato bruciare il cielo Ma ancora sanguiniamo Ci stiamo avvicinando alle colline Ora possiamo sentire la chiamata Le nuvole sono impilate in forma di montagne Non c'è via di scampo eccetto andare avanti Non chiederci una risposta ora E' fin troppo tardi per inchinarsi a quella convenzione Che strada è rimasta se non morire? Abbiamo rivolto lo sguardo agli Alti Re Li abbiamo trovati ancora meno che mortali I loro nomi sono polvere di fronte alla giusta Marcia della nostra giovane, nuova legge Con le menti che incespicano, ci precipitiamo Nell'oscuro portale Nessuno può arrestare il nostro tuffo finale Dentro le fauci sconosciute E mentre gli Anziani battono le loro sopracciglia Sanno che è fin troppo tardi per fermarci Perché se il cielo è seminato di morte Che senso ha prendere il respiro? - Espellilo Quale causa è rimasta se non morire Alla ricerca di qualcosa di cui non siamo ben sicuri?" Quale causa è rimasta se non morire? Quale causa è rimasta se non morire? Quale causa è rimasta se non morire? ... non so proprio perché... So che la nostra fine potrebbe arrivare presto, Ma perché anticiparla? Il tempo potrebbe finalmente dimostrare Che solo i vivi lo commuovono [1] e Non c'è vita nelle sabbie mobili Sì, so che è Fuori controllo, fuori controllo Macchine oliate scivolano sulle rotaie Giovani menti e corpi impalati su picche d'acciaio... Ingranaggi strappano ossa, ingranaggi strappano ossa Mostri dalla gola di ferro stanno provocando le urla La mente e la macchina inscatolano i sogni... ... ma c'è ancora tempo... Codardi sono coloro che fuggono oggi La battaglia sta per cominciare Non una guerra con coltelli, si combatte con le nostre vite I lemming non possono insegnare niente La morte non offre speranze, dobbiamo cercare a tentoni La risposta sconosciuta Unire il nostro sangue, arrestare l'inondazione Prevenire il disastro Ci sono altre vie che non urlare tra la folla cosa che ci rende solamente ingranaggi dell'odio Guardate al perché e al dove siamo Guardate a voi stessi e alle stelle e infine Quale possibilità è rimasta se non vivere Nella speranza di salvare I piccoli dei figli dei nostri figli? Quale scelta è rimasta se non vivere? Quale scelta è rimasta se non vivere? Quale scelta è rimasta se non vivere Per salvare i piccoli? Quale scelta è rimasta se non provare? |
Man-ERGThe killer lives inside me: yes, I can feel him move.Sometimes he's lightly sleeping in the quiet of his room, but then his eyes will rise and stare through mine; he'll speak my words and slice my mind inside. Yes the killer lives. Angels live inside me: I can feel them smile... Their presence strokes and soothes the tempest in my mind and their love can heal the wounds that I have wrought. They watch me as I go to fall - well, I know I shall be caught, while the angels live. How can I be free? How can I get help? Am I really me? Am I someone else? But stalking in my cloisters hang the acolytes of gloom and Death's Head throws his cloak in to the corner of my room and I am doomed... But laughing in my courtyard play the pranksters of my youth and solemn, waiting Old Man in the gables of the roof: he tells me truth... And I, too, live inside me and very often don't know who I am: I know I'm not a hero, well, I hope that I'm not damned. I'm just a man, and killers, angels, all are these: Dictators, saviours, refugees in war and peace as long as Man lives... I'm just a man, and killers, angels, all are these: Dictators, saviours, refugees... |
Uomo-ERG (???)L'assassino vive dentro di me: sì, posso sentirlo muoversiA volte è addormentato nella tranquillità della sua stanza Ma poi i suoi occhi si alzano e osservano attraverso i miei Pronuncia le mie parole e taglia a fette la mia mente dall'interno Sì, l'assassino vive Angeli vivono dentro di me: li sento sorridere La loro presenza accarezza e placa la tempesta nella mia mente Ed il loro amore può guarire le ferite che ho cesellato Mi guardano mentre sto per cadere - beh, so che dovrei essere preso Mentre gli angeli vivono Come posso essere libero? Come posso ricevere aiuto? Sono proprio io? Sono qualcun'altro? Ma nascosti in silenzio nel mio chiostro sono gli accoliti delle tenebre E la Testa della Morte (???) getta il suo mantello nell'angolo della mia stanza, Ed io sono condannato... Ma ridenti nel mio cortile giocano i buffoni della mia giovinezza E solenne, il Vecchio attende nel frontone del tetto Mi dice la verità... Ed anche io vivo dentro di me, e molto spesso non so chi sono: So di non essere un eroe, beh, spero di non essere dannato Sono solo un uomo, ed assassini, angeli, sono tutti così, Dittatori, redentori, rifugiati in pace ed in guerra Finché l'uomo vive... Sono solo un uomo, ed assassini, angeli, sono tutti così, Dittatori, redentori, rifugiati... |
A Plague Of Lighthouse-KeepersEyewitnessStill waiting for my saviour,storms tear me limb from limb; my fingers feel like seaweed... I'm so far out I'm too far in. I am a lonely man my solitude is true my eyes have borne stark witness and now my nights are numbered, too. I've seen the smiles on dead hands the stars shine, but they're not for me. I prophesy disaster and then I count the cost... I shine but, shining, dying, I know that I am almost lost. On the table lies blank paper and my tower is built on stone I only have blunt scissors, I only have the bluntest home... I've been the witness, and the seal of death lingers in the molten wax that is my head. When you see the skeletons of sailing-ship spars sinking low You'll begin to wonder if the points of all the ancients myths are solemnly directed straight at you... |
Un assillo dei Guardiani del FaroTestimone oculareAttendo ancora il mio salvatoreLe tempeste mi fanno a pezzi Le mie dita mi sembrano alghe marine Sono talmente fuori che mi guardo troppo dentro Sono un uomo solitario La mia solitudine è vera I miei occhi hanno prodotto una triste testimonianza Ed ora anche le mie notti sono contate Ho visto i sorrisi su mani morte Le stelle brillano, ma non sono per me Profetizzo disastri E poi ne calcolo il costo Brillo ma, brillando, morendo, So che sono quasi perduto Sul mio tavolo fogli bianchi E la mia torre è costruita sulla pietra Ho solo delle forbici spuntate Ho solo la casa più sincera Sono stato il testimone, ed il sigillo della morte Aleggia nella cera sciolta che è la mia testa Quando vedi gli scheletri Degli alberi delle navi che affondano Cominci a chiederti se le morali di tutti i miti antichi (???) Sono solennemente dirette dritte verso te... |
Pictures/Lighthouse(Eddies, rocks, ships, collision, remorse) |
Fotografie/Faro(Vortici, rocce, navi, collisioni, rimorso) |
EyewitnessNo time now for contrition:the time for that's long past. The walls are thin as tissue and if I talk I'll crack the glass. So I only think on how it might have been, locked in silent monologue, in silent scream. I'm much too tired to speak and, as the waves crash on the bleak stones of the tower, I start to freak and find that I am overcome... |
TestimoneNon c'è tempo ora per il pentimentoIl tempo per esso è ormai passato I muri sono sottili come carta velina E se parlassi spaccherei i vetri Così penso solo a come avrebbe potuto essere Bloccato in un silenzioso monologo, in un silenzioso grido Sono troppo stanco per parlare E, mentre le onde si infrangono sulle nude Pietre della torre, comincio a perdere il controllo E vedo che vengo sopraffatto... |
S.H.M.'Unreal, unreal' ghost helmsmen screamFall in through the sky, Not breaking through my seagull shrieks... No breaks until I die: the spectres scratch on window-slits hollowed faces on my (???) mindless grins are only intent on destroying what they've lost. I crawl the wall till steepness ends in the vertical fall; my pain has sailed into the sea: no joking hopes at dawn. White bone shine in the iron-jaw mask lost mastheads pierce the freezing dark and parallel my isolated tower... no paraffin for the flame no harbour left to gain. |
S.H.M."Irreale, irreale", il grido del timoniere fantasmaCade attraverso il cielo Non irrompe attraverso le mie urla di gabbiano Nessuna pausa finché non sono morto Gli spettri graffiano le crepe sulla finestra Volti scavati sui miei ghigni senza senso Sono intenti solo a distruggere ciò che hanno perduto Mi arrampico sul muro finché il tratto ripido termina nella caduta verticale Il mio dolore ha navigato il mare Nessuna speranza di scherzare all'alba (???) Bianche ossa splendono nella maschera dalle fauci di ferro Perduti alberi trapassano la gelida oscurità E corrono paralleli alla mia torre isolata Non è rimasta paraffina per il fuoco Non è rimasto nessun porto da raggiungere |
Presence of the night / Kosmos tours'Alone, alone' the ghosts all call,pinpoint me in the light. The only life I feel at all is the presence of the night. Would you cry if I died? Would you catch the final words of mine? Would you catch my words? I know that there's no time I know that there's no rhyme... (false signs find me) I don't want to hate, I just want to grow; why can't I let me live and be free? but I die very slowly alone. I know no more ways, I am so afraid, myself won't let me just be myself and so I am completely alone... The maelstrom of my memory is a vampire and it feeds on me now, staggering madly, over the brink I fall. |
Presenza della notte / Visite a (di?) Kosmos"Solo, solo" tutti i fantasmi chiamanoMi indicano nella luce La sola vita che riesco a sentire E' la presenza della notte Piangereste se morissi? Cogliereste le mie ultime parole? Cogliereste le mie parole? So che non c'è tempo So che non c'è rima (falsi segnali mi trovano) Non voglio odiare Voglio solo crescere Perché non posso lasciarmi Vivere ed essere libero? Invece muoio lentissimamente da solo Non conosco altre vie Ho così tanta paura Me stesso non mi lascia essere Solo me stesso E così sono completamente solo... Il vortice della mia memoria E' un vampiro e si nutre di me Ora, barcollando insensatamente, precipito oltre la riva. |
(Custard's) Last standLighthouses might house the keybut can I reach the door? I want to walk on the sea so that I may better find a shore... but how can I ever keep my feet dry? I scan the horizon I must keep my eyes on all parts of me. Looking back on the years it seems that I have lost my way: Like a dog in the night, I have run to a manger now I am the stranger I stay in. All of the grief I have seen leaves me chasing solitary peace; But I hold experience in my head... I'm too close to the light I don't think I see right, for I blind me... |
L'ultima difesa (di Custard)I fari potrebbero ospitare la chiaveMa come posso raggiungere la porta? Voglio camminare sull'acqua Così potrei trovare più facimente una riva Ma come potrei mai tenere i piedi asciutti? Scruto l'orizzonte Devo tenere i miei occhi su tutte le parti di me (???) Guardando indietro agli anni trascorsi Sembra che abbia perso la mia strada Come un cane nella notte, sono corso ad una greppia [2] Ora sono lo sconosciuto in cui vivo (???) Tutte le pene che ho visto Mi lasciano all'inseguimento di una pace solitaria Ma resta l'esperienza nella mia testa... Sono troppo vicino alla luce Non credo di vederci bene, perché mi acceco... |
The clot thickensWhere is the god that guides my hand?How can the hands of others reach me? When will I find what I grope for? Who is going to teach me? I am me / me are we / we can't see any way out of here. Crashing sea - a trophied history: Chance has lost my Guinevere... I don't want to be one wave in the water But sea will drag me deep One more haggard drowned man... I can see the lemmings coming, but I know I'm just a man; Do I join or do I founder? Which can is the best I may? |
Il grumo si ingrossaDov'è il dio che guida la mia mano?Come possono le mani di altri raggiungermi? Quando troverò ciò che cerco a tentoni? Chi mi insegnerà? Io sono me / me siamo noi / noi non riusciamo a vedere Una via d'uscita Mare che si infrange - una storia ornata di trofei Il caso ha perduto la mia Guinevere... Non voglio essere un'onda nell'acqua Ma il mare mi trascinerà a fondo Un altro pover'uomo affogato... Vedo i lemming che arrivano, ma io sono solo un uomo Mi unisco a loro o colo a picco? Quale possibilità è la scelta migliore? [3] |
Land's end (Sineline) / We go nowOceans drifting sideways, I am pulled into the spell;I feel you around me... I know you well. Stars slice horizons where the lines stand much too stark; I feel I am drowning... hands stretch in the dark. Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice? Where do I stand in the pageantry... whose is my voice? It doesn't feel so very bad now: I think the end is the start. Begin to feel very glad now: All things are a part All things are apart All things are a part. |
La fine della terra (???) / Andiamo oraOceani scivolano di lato, sono tirato nel (momento? incantesimo?)Vi sento intorno a me... Vi conosco bene Le stelle tagliano l'orizzonte dove le linee spiccano sin troppo severe Sento che sto affogando... mani si allungano nell'oscurità Campi di panoplia e maestà, cos'è la Libertà di Scelta? Qual è il mio posto nello spettacolo...? Di chi è la mia voce? Non mi sento troppo male ora: credo che la fine sia l'inizio Inizio a sentirmi molto contento ora: Tutte le cose sono una parte Tutte le cose sono separate Tutte le cose sono una parte. |
[1] solo i vivi lo commuovono: ho ipotizzato che quell'"her" si riferisse al "time"
del verso precedente, ma non sono affatto sicuro che sia giusto! :-) Chi ha idee migliori si faccia avanti!
Simone (arezzoland presso hotmail punto com) ne ha una: "secondo
me invece quell'"her" è riferito alle nostre vite; quindi in
questo senso la frase vorrebbe dire che solo i vivi possono muovere le
nostre vite cioè prolungarle o accorciarle...oppure la frase
potrebbe avere un senso più universale, nel senso di "fine del
mondo"; quindi la frase significherebbe che siamo noi gli artefici del
nostro destino e quindi decidiamo quando mettere fine alla nostra
esistenza e all'esistenza di tutti... ma non sono sicuro nemmeno io! :-)" (ritorna)
[2] sono corso ad una greppia: in inglese
esiste il modo di dire: "a dog in the manger" che sta ad indicare chi
impedisce agli altri di godere di ciò che è inutile a lui
(Dizionario Hazon Garzanti). In effetti, essendo la greppia la
"rastrelliera in cui si pone il fieno per le bestie" (Dizionario
Italiano Garzanti), per un cane è assolutamente inutile...
Comunque il verso in questione contiene probabilmente un riferimento a
questo modo di dire. (ritorna)
[3] Which can is the best I may?: ovviamente
quel "can" non significa "lattina" perché non avrebbe alcun
senso... Il verso dovrebbe essere inteso all'incirca così:
'quale "posso" è il miglior "farei"?' o qualcosa del genere...
Da qui la nostra traduzione. (ritorna)
Per la traduzione: © 2004-2006 Marcello e Lara Mancini
Ringraziamo:
Simone per un suggerimento sulla traduzione di "Lemmings"
Trovate altre traduzioni nella pagina della musica della MacMan Home Page!
Attenzione: I testi e le
traduzioni di questa pagina sono forniti "così come sono", senza
alcuna garanzia implicita o esplicita di correttezza degli stessi. Gli
autori non si assumono responsabilità per qualsiasi danno che
possa derivarvi direttamente o indirettamente dall'uso dei testi qui
riprodotti.
Fateci sapere cosa pensate di questa traduzione!
Inviate:
commenti, ringraziamenti e complimenti a: Lara |
critiche, insulti e lezioni di grammatica inglese a: Marcello |
Marcello Mac
Mancini Home Page
by Marcello Mancini
Versione 1.2 beta