Pink Floyd - Animals

Testi completi con traduzione in Italiano

by Marcello e Lara Mancini

Pigs on the Wing (Part One)

If you didn't care what happened to me,
And I didn't care for you,
We would zig zag our way through the boredom and pain
Occasionally glancing up through the rain.
Wondering which of the buggars to blame
And watching for pigs on the wing.

Maiali volanti (prima parte)

Se non ti interessasse ciò che mi è successo
E io non mi occupassi di te
Zig-zagheremmo attraverso la noia e il dolore
Ogni tanto alzando lo sguardo attraverso la pioggia
Chiedendoci a quale stronzo dare la colpa
E stando in guardia dai maiali volanti [1]

Dogs

You gotta be crazy, you gotta have a real need.
You gotta sleep on your toes, and when you're on the street,
You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed.
And then moving in silently, down wind and out of sight,
You gotta strike when the moment is right without thinking.

And after a while, you can work on points for style.
Like the club tie, and the firm handshake,
A certain look in the eye and an easy smile.
You have to be trusted by the people that you lie to,
So that when they turn their backs on you,
You'll get the chance to put the knife in.

You gotta keep one eye looking over your shoulder.
You know it's going to get harder, and harder, and harder as you get older.
And in the end you'll pack up and fly down south,
Hide your head in the sand,
Just another sad old man,
All alone and dying of cancer.

And when you loose control, you'll reap the harvest you have sown.
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone.
And it's too late to lose the weight you used to need to throw around.
So have a good drown, as you go down, all alone,
Dragged down by the stone.

I gotta admit that I'm a little bit confused.
Sometimes it seems to me as if I'm just being used.
Gotta stay awake, gotta try and shake off
This creeping malaise.
If I don't stand my own ground,
How can I find my way out of this maze?

Deaf, dumb, and blind, you just keep on pretending
That everyone's expendable and no-one has a real friend.
And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
And everything's done under the sun,
And you believe at heart, everyone's a killer.

Who was born in a house full of pain.
Who was trained not to spit in the fan.
Who was told what to do by the man.
Who was broken by trained personnel.
Who was fitted with collar and chain.
Who was given a pat on the back.
Who was breaking away from the pack.
Who was only a stranger at home.
Who was ground down in the end.
Who was found dead on the phone.
Who was dragged down by the stone.

Cani

Devi essere pazzo, devi sentire un vero bisogno
Devi dormire con un occhio aperto, e quando sei per la strada
Devi essere in grado di prendere le prede facili a occhi chiusi
E muoverti silenziosamente, sotto vento e fuori dalla vista
Devi colpire al momento giusto senza doverci pensare

E dopo un po', puoi lavorare per affinare lo stile
Come la cravatta del club, o una salda stretta di mano
Un certo sguardo negli occhi, ed un facile sorriso
Devi guadagnarti la fiducia di coloro a cui menti
Così quando loro ti volgeranno la schiena
Avrai la possibilità di piantarci il coltello

Devi guardarti sempre alle spalle
Sai che diventerà più dura, e più dura, e più dura, man mano che invecchi
E alla fine farai le valigie e volerai al Sud
Nasconderai la testa nella sabbia
Solo un altro triste vecchio
Tutto solo, che muore di cancro

E quando allenti il controllo, raccogli ciò che hai seminato
E mentre la paura cresce, il sangue cattivo rallenta e diventa pietra
Ed è troppo tardi per perdere il peso che ti dovevi portare dietro
E quindi affoga bene, mentre affondi, tutto solo
Trascinato giù dalla pietra

Devo ammettere di essere un po' confuso
A volte mi sembra di essere semplicemente usato
Devo restare sveglio, e cercare di scrollarmi di dosso
Questo strisciante malessere
Se non sto sul mio terreno,
Come posso trovare l'uscita da questo labirinto?

Sordo, muto e cieco, continui solo a far finta
Che tutti sono sacrificabili e nessuno ha un vero amico
E ti sembra che quello che bisogna fare è isolare il vincitore
E tutto è fatto alla luce del sole
E tu ci credi veramente, tutti sono assassini

Quello che è nato in una casa piena di dolore
Quello addestrato a non sputare nel ventilatore
Quello a cui l'uomo ha detto cosa fare
Quello che è stato spezzato da personale specializzato
Quello a cui hanno messo il collare e la catena
Quello a cui hanno dato una pacca sulla schiena
Quello che si distaccava dal branco
Quello che era solo uno straniero a casa propria
Quello che alla fine era a terra
Quello che è stato trovato morto al telefono
Quello che è stato trascinato giù dalla pietra

Pigs (Three Different Ones)

Big man, pig man, ha ha charade you are.
You well heeled big wheel, ha ha charade you are.
And when your hand is on your heart,
You're nearly a good laugh,
Almost a joker,
With your head down in the pig bin,
Saying "Keep on digging."
Pig stain on your fat chin.
What do you hope to find.
When you're down in the pig mine.
You're nearly a laugh,
You're nearly a laugh
But you're really a cry.

Bus stop rat bag, ha ha charade you are.
You fucked up old hag, ha ha charade you are.
You radiate cold shafts of broken glass.
You're nearly a good laugh,
Almost worth a quick grin.
You like the feel of steel,
You're hot stuff with a hatpin,
And good fun with a hand gun.
You're nearly a laugh,
You're nearly a laugh
But you're really a cry.

Hey you, Whitehouse, ha ha charade you are.
You house proud town mouse, ha ha charade you are
You're trying to keep our feelings off the street.
You're nearly a real treat,
All tight lips and cold feet
And do you feel abused?
.....! .....! .....! .....!
You gotta stem the evil tide,
And keep it all on the inside.
Mary you're nearly a treat,
Mary you're nearly a treat
But you're really a cry.

Maiali (tre diversi)

Grand'uomo, maiale umano, ah ah, sei una sciarada
Tu, grande ruota ben oliata [2], ah ah, sei una sciarada
E quando hai la mano sul cuore
Sei uno quasi simpatico
Un buffone mancato
Con la testa nella mangiatoia del maiale
Mentre dici "Dacci dentro"
Macchie di maiale sul tuo grasso mento
Cosa speri di trovare
Quando sei nella miniera del maiale
Fai quasi ridere
Fai quasi ridere
Ma in realtà sei una lagna

Sacco di topi alla fermata dell'autobus, ah ah, sei una sciarada
Tu, fottuto vecchio porco, ah ah, sei una sciarada
Tu emani fredde schegge di vetro rotto
Sei uno quasi simpatico
Quasi degno di un veloce sorriso
Ti piace la sensazione dell'acciaio
Sei un tipo tosto con una spilla sul cappello [3]
E ti diverti con la pistola
Fai quasi ridere
Fai quasi ridere
Ma in realtà sei una lagna

Ehi tu, Whitehouse [4], ah ah, sei una sciarada
Tu topina di città orgogliosa della casa, ah ah, sei una sciarada
Cerchi di tenere i tuoi sentimenti lontani dalla strada
Sei quasi un piacere
Tutta labbra strette e piedi freddi
E ti senti sfruttata?
....! ....! ....! ....!
Devi contenere la marea cattiva
E tenerla tutta dentro
Mary sei quasi un piacere
Mary sei quasi un piacere
Ma in realtà sei una lagna

Sheep

Harmlessly passing your time in the grassland away;
Only dimly aware of a certain unease in the air.
You better watch out,
There may be dogs about
I've looked over Jordan, and I have seen
Things are not what they seem.

What do you get for pretending the danger's not real.
Meek and obedient you follow the leader
Down well trodden corridors into the valley of steel.
What a surprise!
A look of terminal shock in your eyes.
Now things are really what they seem.
No, this is no bad dream.

The Lord is my shepherd, I shall not want
He makes me down to lie
Through pastures green, He leadeth me the silent waters by.
With bright knives He releaseth my soul.
He maketh me to hang on hooks in high places.
He converteth me to lamb cutlets,
For lo, He hath great power, and great hunger.
When cometh the day we lowly ones,
Through quiet reflection, and great dedication
Master the art of karate,
Lo, we shall rise up,
And then we'll make the bugger's eyes water.


Bleating and babbling we fell on his neck with a scream.
Wave upon wave of demented avengers
March cheerfully out of obscurity into the dream.
Have you heard the news?
The dogs are dead!
You better stay home
And do as you're told.
Get out of the road if you want to grow old.

Pecore

Innocuamente trascorrendo il tempo in un lontano pascolo
Solo vagamente consapevole di un certo disagio nell'aria
E' meglio che tu stia attento
Ci potrebbero essere dei cani in giro
Ho guardato oltre il Giordano, e ho visto
Che le cose non sono quello che sembrano

Cosa ottieni facendo finta che il pericolo non è reale?
Mite e obbediente segui il capo
Lungo sentieri ben battuti nella valle d'acciaio
Che sorpresa!
Uno sguardo di shock nei tuoi occhi
Ora le cose sono proprio quello che sembrano
No, questo non è un brutto sogno

Il Signore è mio pastore, non avrò bisogno di nulla
Egli mi fa giacere
In verdi pascoli, mi conduce presso calme acque
Con luccicanti coltelli Egli libera la mia anima
Mi fa penzolare dall'alto, appeso a ganci
Mi trasforma in braciole d'agnello
Perchè Egli ha grande potere, e grande fame
Quando viene il giorno noi esseri inferiori
Attraverso calme riflessioni, e grande impegno
Padroneggiamo l'arte del karate
Sì, noi ci rialzeremo
E faremo lacrimare gli occhi di quel bastardo

Belanti a balbettanti gli siamo saltati al collo con un grido
Ondate e ondate di vendicatori impazziti
Marciano allegri fuori dall'oscurità dentro il sogno
Avete sentito la notizia?
I cani sono morti!
E' meglio che stiate a casa
E facciate quello che vi viene detto
Levatevi dalla strada se volete arrivare alla vecchiaia

Pigs on the Wing (Part Two)

You know that I care what happens to you,
And I know that you care for me too.
So I don't feel alone,
Or the weight of the stone,
Now that I've found somewhere safe
To bury my bone.
And any fool knows a dog needs a home,
A shelter from pigs on the wing.

Maiali volanti (seconda parte)

Sai che mi importa di quello che ti accade
Ed io so che anche a te importa di me
Perciò non mi sento solo
E non sento il peso della pietra
Ora che ho trovato un posto sicuro
Per seppellire il mio osso
E ogni idiota sa che un cane ha bisogno di una casa
Un rifugio dai maiali volanti


Note:
[1] maiali in volo: per un'interessante discussione sul significato di "Pigs on the wing" si veda il thread "...a shelter from...." comparso sul newsgroup it.fan.musica.pink-floyd il 29 Gennaio 2004. (ritorna)
[2] grande ruota ben oliata: probabilmente si riferisce al proverbio "la ruota che cigola è la più oliata". Significa che la persona che dà più problemi è quella maggiormente considerata e tenuta sott'occhio. (ritorna)
[3] un tipo tosto con una spilla sul cappello: For (latellaf at tiscali dot it) scrive: "probabilmente i Pink Floyd si riferiscono ai poliziotti, infatti 'Pigs' vengono chiamati gli 'sbirri' in inglese ;)". In effetti, estendendo questa interpretazione al resto della strofa, anche gli altri versi assumono un senso... Possiamo quindi ipotizzare che il secondo maiale sia il poliziotto! (ritorna)
[4] Whitehouse: (dalla FAQ di alt.music.pink-floyd "Echoes") Mary Whitehouse, "moralista" inglese. Per un certo periodo fu a capo della National Viewers and Listeners Association, Associazione Nazionale Radioascoltatori e Telespettatori, che promuove standard morali a livello nazionale alla radio e alla televisione. (ritorna)


Per i testi:
All lyrics by Roger Waters; Copyright © 1977 Pink Floyd Music Publisher Ltd
Per la traduzione:
Copyright © 2002 - 2011 by Marcello e Lara Mancini
Ringraziamo:
For (latellaf at tiscali dot it) per un'illuminante osservazione sul secondo maiale di "Pigs (three different ones)"
Dario per una correzione a "Pigs (three different ones)"
Marta (triptofano due nove zero chiocciola libero punto it) per una correzione al testo originale di "Pigs (three different ones)"
Mimmo (mindol chiocciola hotmail punto it) per una correzione del testo originale di "Sheep"
Annica (caffi punto annica chiocciola libero punto i t) per una correzione del testo originale di "Pigs on the Wing (part 2)"


Trovate altre traduzioni nella pagina della musica della MacMan Home Page!


Attenzione: I testi e le traduzioni di questa pagina sono forniti "così come sono", senza alcuna garanzia implicita o esplicita di correttezza degli stessi. Gli autori non si assumono responsabilità per qualsiasi danno che possa derivarvi direttamente o indirettamente dall'uso dei testi qui riprodotti.

La riproduzione, integrale o parziale, della traduzione presentata in questa pagina su altri siti NON è consentita in nessun caso.


Fateci sapere cosa pensate di questa traduzione!

Inviate:

commenti, ringraziamenti e complimenti a:
Lara
critiche, insulti e lezioni di grammatica inglese a:
Marcello

Marcello Mac Mancini Home Page
by Marcello Mancini

Versione 1.7