Atom Heart Mother(instrumental) a. Father's Shout b. Breast Milky c. Mother Fore d. Funky Dung e. Mind Your Throats Please (17:28) Here is a loud announcement... f. Remergence (19:08) Silence in the studio! |
Madre dal cuore atomico
|
IfIf I were a swan, I'd be gone. If I were a train, I'd be late. And if I were a good man, I'd talk with you more often than I do. If I were to sleep, I could dream. If I were afraid, I could hide. If I go insane, Please don't put your wires in my brain. If I were the moon, I'd be cool. If I were a book, I would bend. If I were a good man, I'd understand the spaces between friends. If I were alone, I would cry. And if I were with you, I'd be home and dry. And if I go insane, Will you still let me join in with the game? If I were a swan, I'd be gone. If I were a train, I'd be late again. If I were a good man, I'd talk to you more often than I do. |
Se
|
Summer '68Would you like to say something before you leave? Perhaps you'd care to state exactly how you feel. We say goodbye before we've said hello. I hardly even like you. I shouldn't care at all. We met just six hours ago. The music was too loud. From your bed I came today and lost a bloody year. And I would like to know, how do you feel? How do you feel? Not a single word was said. They lied still without fears. Occasionally you showed a smile, but what was the need? I felt the cold far too soon in a room of ninetyfive. My friends are lying in the sun, I wish I was there. Tomorrow brings another town, another girl like you. Have you time before you leave to greet another man Just to let me know, how do you feel? How do you feel? Goodbye to you. Childish bangles too. I've had enough for one day. |
Estate 1968
|
Fat Old SunWhen the fat old sun in the sky is falling, Summer evening birds are calling. Summer sunday and a year, The sound of music in my ears. Distant bells, New mown grass smells so sweet. By the river holding hands, Roll me up and lay me down. And if you see, Don't make a sound. Pick your feet up off the ground. And if you hear as the warm night falls The silver sound from a tongue so strange, Sing to me, sing to me. When that fat old sun in the sky is falling, Summer evening birds are calling. Children's laughter in my ears, The last sunlight disappears. And if you see, Don't make a sound. Pick your feet up off the ground. And if you hear as the warm night falls The silver sound from a tongue so strange, Sing to me, sing to me. |
Vecchio grasso soleQuando il vecchio grasso sole tramonta nel cielo Gli uccelli della sera estiva lanciano i loro richiami Domenica d'estate e un anno Il suono della musica nelle mie orecchie Campane distanti L'erba appena tagliata ha un profumo così dolce Tenendoci per mano vicino al fiume, Abbracciami e fammi sdraiare E se capisci, Non fare rumore Solleva i piedi da terra E se senti mentre scende la notte calda Un suono argentino in una lingua così strana Canta per me, canta per me Quando il vecchio grasso sole tramonta nel cielo Gli uccelli della sera estiva lanciano i loro richiami Risate di bimbi nelle mie orecchie L'ultima luce del giorno scompare E se capisci, Non fare rumore Solleva i piedi da terra E se senti mentre scende la notte calda Un suono argentino in una lingua così strana Canta per me, canta per me |
Alan's Psychedelic Breakfast(Instrumental) a. Rise and Shine b. Sunny Side Up c. Morning Glory |
La colazione psichedelica di Alan(strumentale) a. Alzati e splendi b. Il rosso in alto [1] c. La gloria del mattino |
Note:
[1] Sunny side up:
Secondo la Wikipedia, tra i vari modi di cucinare un uovo fritto
(meglio conosciuto in Italia come "uovo al tegamino"), si distingue il
"Sunny side up", in cui l'uovo si frigge da un lato solo, ed il "Sunny
side down", in cui invece l'uovo viene prima fritto da una parte e poi
rigirato, in questo modo il tuorlo (che quindi sarebbe il "Sunny side",
letteralmente "lato soleggiato") è sotto all'albume.
Evidentemente ad Alan l'uovo piace fritto da una parte sola... :-)
[ritorna]
Per i testi:
Copyright © 1970 Pink Floyd Music Publishers Ltd.
Posted to alt.rock-n-roll by Chris Walsh on 17/05/1991
Downloaded from: Google Groups, corrected using the
original cd's booklet
Additional infos taken from the "Echoes" FAQ.
Per la traduzione:
Copyright © 2004-2011 by Marcello e Lara Mancini
Trovate altre traduzioni nella pagina della musica della MacMan Home Page!
Attenzione: I testi e le traduzioni di questa pagina sono forniti
"così come sono", senza alcuna garanzia implicita o esplicita di
correttezza degli stessi. Gli autori non si assumono responsabilità per
qualsiasi danno che possa derivarvi direttamente o indirettamente
dall'uso dei testi qui riprodotti.
Fateci sapere cosa pensate di questa traduzione!
Inviate:
commenti, ringraziamenti e complimenti a: Lara |
critiche, insulti e lezioni di grammatica inglese a: Marcello |
Marcello Mac Mancini Home
Page
by Marcello Mancini
Versione 1.0