Pink Floyd - The Piper at the Gates of Dawn

Testi con traduzione in Italiano

by Marcello e Lara Mancini

Astronomy Domine

Lime and limpid green, a second scene
A fight between the blue you once knew.
Floating down, the sound resounds
Around the icy waters underground.
Jupiter and Saturn, Oberon, Miranda
And Titania, Neptune, Titan.
Stars can frighten.

Blinding signs flap,
Flicker, flicker, flicker blam. Pow, pow.
Stairway scare Dan Dare who's there?
Lime and limpid green
The sounds surrounds the icy waters underground
Lime and limpid green
The sounds surrounds the icy waters underground.

Lezione di Astronomia

[*] Verde limone e verde limpido, una seconda scena
Una battaglia tra il blu che una volta conoscevi
Navigando via, il suono risuona
Attorno alle acque ghiacciate sotto terra
Giove e Saturno, Oberon, Miranda
E Titania, Nettuno, Titano
Le stelle possono far paura

Segni accecanti sbattono
Tremolano, tremolano, tremolano bam. Pum, pum
La scala spaventa Dan Dare, chi va là?
Verde limone e verde limpido
Il suono circonda le acque ghiacciate sotto terra
Verde limone e verde limpido
Il suono circonda le acque ghiacciate sotto terra

Lucifer Sam

Lucifer Sam, siam cat.
Always sitting by your side
Always by your side.
That cat's something I can't explain.

Jennifer Gentle you're a witch.
You're the left side
He's the right side.
Oh, no!
That cat's something I can't explain.

Lucifer go to sea.
Be a hip cat
Be a ship's cat.
Somewhere, anywhere.
That cat's something I can't explain.

At night prowling sifting sand.
Hiding around on the ground.
He'll be found when you're around.
That cat's something I can't explain.

Lucifer Sam

Lucifer Sam, gatto siamese
Sta sempre seduto al tuo fianco
Sempre al tuo fianco
Quel gatto ha qualcosa che non so spiegare

Jennifer Gentle, sei una strega
Tu sei la sinistra
Lui è la destra
Oh, no!
Quel gatto ha qualcosa che non so spiegare

Lucifer vai al mare
Fai il bravo gatto
Fai il gatto di una nave
Da qualche parte, da qualsiasi parte
Quel gatto ha qualcosa che non so spiegare

Di notte vai a caccia setacciando la sabbia
Nascondendoti nel terreno
Lo troverai quando sei in giro
Quel gatto ha qualcosa che non so spiegare

Matilda Mother

There was a king who ruled the land.
His majesty was in command.
With silver eyes the scarlet eagle
Showered silver on the people.
Oh Mother, tell me more.

Why'd you have to leave me there
Hanging in my infant air
Waiting?
You only have to read the lines
Of scribbly black and everything shines.

Across the stream with wooden shoes
Bells to tell the king the news
A thousand misty riders climb up
Higher once upon a time.

Wandering and dreaming
The words have different meaning.
Yes they did.

For all the time spent in that room
The doll's house darkness, old perfume
And fairy stories held me high
On clouds of sunlight floating by.
Oh Mother, tell me more
Tell me more.
Aaaaaaaah
Aaaaaaaah
Aaaaaaaah

Mamma Matilda

C'era un re che governava la terra
Sua maestà era in comando
Con occhi d'argento l'aquila scarlatta
Faceva piovere argento sulla gente
Oh mamma, raccontami ancora

Perché hai dovuto lasciarmi lì
Sospeso nella mia aria da bambino
In attesa?
Devi solo leggere le righe
Di scrittura nera e tutto splende

Attraverso il ruscello con scarpe di legno
Con campane per riferire le notizie al re
Mille foschi cavalieri si arrampicavano
Più in alto, c'era una volta

Divagando e sognando
Le parole hanno significati diversi
Sì, li avevano

Per tutto il tempo passato in quella stanza
L'oscurità della casa delle bambole, vecchio profumo
E le favole mi facevano volare
Su nuvole di luce solare galleggianti
Oh mamma, raccontami ancora
Raccontami ancora
Aaaaaaaah
Aaaaaaaah
Aaaaaaaah

Pow R. Toc H

(Instrumental)

Pow R. Toc H

(Strumentale)

Flaming

Alone in the clouds all blue
Lying on an eiderdown.
Yippee! You can't see me
But I can you.

Lazing in the foggy dew
Sitting on a unicorn.
No fear, you can't hear me
But I can you.

Watching buttercups cup the light
Sleeping on a dandelion.
Too much, I won't touch you
But then I might.

Streaming through the starlit sky
Travelling by telephone.
Hey ho, here we go
Ever so high.

Alone in the clouds all blue
Lying on an eiderdown.
Yippee! You can't see me
But I can you.

Fiammeggiante

Da solo nelle nuvole, tutto triste
Sdraiato su un piumino
Yippee! Tu non riesci vedermi
Ma io posso vedere te

Poltrendo nella rugiada nebbiosa
Seduto su un unicorno
Niente paura, non puoi sentirmi
Ma io posso sentire te

Guardando ranuncoli raccogliere la luce
Dormendo su un dente-di-leone
E' troppo, non ti toccherò
Però potrei

Scorrendo attraverso il cielo stellato
Viaggiando attraverso il telefono
Hey ho, andiamo
Sempre più in alto

Da solo nelle nuvole tutto triste
Sdraiato su un piumino
Yippee! Tu non riesci vedermi
Ma io posso vedere te

Take Up Thy Stethoscope

and Walk

Doctor doctor! I'm in bed
Doctor doctor! Achin' head
Doctor doctor! Gold is lead
Doctor doctor! Choke on bread
Doctor doctor! Underfed
Doctor doctor! Gold is lead
Doctor doctor! Jesus bled
Doctor doctor! Pain is red
Doctor doctor! Dark doom
Gruel ghoul greasy spoon
Used spoon dark doom

Music seems to help the pain
Seems to cultivate the brain.
Doctor kindly tell your wife that
I'm alive - flowers thrive - realize - realize
Realize.

Prendi il tuo stetoscopio

e vattene

Dottore dottore! Sono a letto
Dottore dottore! La testa mi fa male
Dottore dottore! L'oro è piombo
Dottore dottore! Il pane mi strozza
Dottore dottore! Denutrito
Dottore dottore! L'oro è piombo
Dottore dottore! Gesù ha sanguinato
Dottore dottore! Il dolore è rosso
Dottore dottore! Fato oscuro
Mostro [*] di pappa d'avena, osteria [*]
Cucchiaino usato, fato oscuro

La musica sembra calmare il dolore
Sembra motivare il cervello
Dottore dica gentilmente a sua moglie che
Sono vivo - i fiori crescono - comprendi - comprendi
Comprendi

Interstellar Overdrive

(Instrumental)

Overdrive Interstellare

(Strumentale)

The Gnome

I want to tell you a story
About a little man
If I can.
A gnome named Grimble Gromble.
And little gnomes stay in their homes.
Eating, sleeping, drinking their wine.

He wore a scarlet tunic,
A blue green hood,
It looked quite good.
He had a big adventure
Amidst the grass
Fresh air at last.
Wining, dining, biding his time.
And then one day - hooray!
Another way for gnomes to say
Oh my...

Look at the sky, look at the river
Isn't it good?
Look at the sky, look at the river
Isn't it good?
Winding, finding places to go.
And then one day - hooray!
Another way for gnomes to say
Oh my...
Oh my...

Lo Gnomo

Voglio raccontarvi la storia
Di un piccolo ometto
Se posso
Uno gnomo chiamato Grimble Gromble
Ed i piccoli gnomi stanno a casa loro
Mangiando, dormendo, bevendo il loro vino

Indossava una tunica scarlatta
Un cappuccio blu e verde
Era piuttosto bello
Visse una grande avventura
In mezzo all'erba
Aria fresca finalmente
Offrendo vino, cenando, passando il tempo
E poi un giorno - hurrà!
Un altro modo per gli gnomi di dire:
Ohimé.

Guarda il cielo, guarda il fiume
Non è bello?
Guarda il cielo, guarda il fiume
Non è bello?
Andando in giro, cercando posti in cui andare
E poi un giorno - hurrà!
Un altro modo per gli gnomi di dire:
Ohimé.
Ohimé.

Chapter 24

All movement is accomplished in six stages
And the seventh brings return.
The seven is the number of the young light
It forms when darkness is increased by one.
Change return success
Going and coming without error.
Action brings good fortune.
Sunset.

The time is with the month of winter solstice
When the change is due to come.
Thunder in the Earth, the course of heaven.
Things cannot be destroyed once and for all.
Change return success
Going and coming without error.
Action brings good fortune.
Sunset, sunrise.

All movement is accomplished in six stages
And the seventh brings return.
The seven is the number of the young light
It forms when darkness is increased by one.
Sunset, sunrise.

Capitolo 24

Ogni movimento si compie in sei fasi
Ed il settimo è il ritorno
Il sette è il numero della luce giovane
Si forma quando l'oscurità viene aumentata di uno
Cambiamento, ritorno, successo
Andare e venire senza errore
L'azione porta fortuna
Tramonto

Il momento è con il mese del solstizio d'inverno
Quando il cambiamento deve avvenire
Tuono nella Terra, il corso del cielo
Le cose non possono essere distrutte una volta per tutte
Cambiamento, ritorno, successo
Andare e venire senza errore
L'azione porta fortuna
Tramonto, alba

Ogni movimento si compie in sei fasi
Ed il settimo è il ritorno
Il sette è il numero della luce giovane
Si forma quando l'oscurità viene aumentata di uno
Tramonto, alba

Scarecrow

The black and green scarecrow as everyone knows
Stood with a bird on his hat and straw everywhere.
He didn't care.
He stood in a field where barley grows.

His head did no thinking
His arms didn't move
Except when the wind cut up rough
And mice ran around on the ground
He stood in a field where barley grows.

The black and green scarecrow is sadder than me
But now he's resigned to his fate
'Cause life's not unkind - he doesn't mind.
He stood in a field where barley grows.

Spaventapasseri

Lo spaventapasseri nero e verde come tutti sanno
Se ne stava con un uccello sul cappello e paglia dappertutto
Non gli importava
Stava in un campo dove cresce l'orzo

La sua testa non pensava
Le sue braccia non si muovevano
Eccetto quando il vento le sferzava
E i topi correvano sul terreno
Stava in un campo dove cresce l'orzo

Lo spaventapasseri nero e verde è più triste di me
Ma ora si è rassegnato al suo destino
Perchè la vita non è ingiusta - non gli importa
Stava in un campo dove cresce l'orzo

Bike

I've got a bike, you can ride it if you like.
It's got a basket, a bell that rings
And things to make it look good.
I'd give it to you if I could, but I borrowed it.

You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, everything if you want things.

I've got a cloak it's a bit of a joke.
There's a tear up the front. It's red and black.
I've had it for months.
If you think it could look good, then I guess it should.

You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, everything if you want things.

I know a mouse, and he hasn't got a house.
I don't know why I call him Gerald.
He's getting rather old, but he's a good mouse.

You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, everything if you want things.

I've got a clan of gingerbread men.
Here a man, there a man, lots of gingerbread men.
Take a couple if you wish. They're on the dish.

You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, everything if you want things.

I know a room full of musical tunes.
Some rhyme, some ching, most of them are clockwork.
Let's go into the other room and make them work.

Bici

Ho una bici, puoi farci un giro se vuoi
Ha un cestino, un campanello che trilla
E altre cose per renderla bella
Te la regalerei se potessi, ma me l'hanno prestata

Sei il tipo di ragazza che sta bene nel mio mondo
Ti darò qualsiasi cosa, tutto, se tu vuoi delle cose

Ho un mantello, è un po' buffo
C'è uno strappo sul davanti. E' rosso e nero
Ce l'ho da mesi
Se tu pensi che sia bello, immagino che sia così

Sei il tipo di ragazza che sta bene nel mio mondo
Ti darò qualsiasi cosa, tutto, se tu vuoi delle cose

Conosco un topo, non ha una casa
Non so perché lo chiamo Gerald
Sta invecchiando, ma è un bravo topo

Sei il tipo di ragazza che sta bene nel mio mondo
Ti darò qualsiasi cosa, tutto, se tu vuoi delle cose

Ho un clan di omini di pan di zenzero
Qui un omino, lì un omino, tanti omini di pan di zenzero
Prendine un paio se vuoi, sono nel piatto

Sei il tipo di ragazza che sta bene nel mio mondo
Ti darò qualsiasi cosa, tutto, se tu vuoi delle cose

Ho una stanza piena di melodie
Qualcuna rima, qualcuna tintinna, la maggior parte sono meccanismi a molla
Andiamo nell'altra stanza e facciamoli funzionare


Note:

[*] Lezione di astronomia: secondo il dizionario Garzanti, "dominie" significa "pedagogo, maestro di scuola". Da qui la nostra interpretazione (d'altra parte non sappiamo perché Barrett debba usare una parola scozzese!?!?!). (ritorna)

[*] Mostro: letteralmente il ghoul è un "essere demoniaco che divora i cadaveri". (ritorna)

[*] Greasy spoon: scrive Roberto: "letteralmente cucchiaio unto, ma il termine sta a designare nei paesi anglosassoni una tavola calda, un'osteriola senza tante pretese (cucchiaio unto sta proprio ad indicare la scarsa igiene di questi posti)." Wikipedia ha un buon articolo che spiega bene cos'è e cosa ci si mangia. (ritorna)


Per i testi:
All lyrics written by Syd Barrett, except "Take up thy stethoscope and walk" written by Roger Waters; Copyright © 1967 Westminster Music Limited
Per la traduzione:
Copyright © 2004-2009 by Marcello e Lara Mancini

Ringraziamo:
Roberto (bobbo zeppelin chiocciola hotmail punto it) per la traduzione corretta di "greasy spoon"
Danilo (danilo punto jaccarino chiocciola alice punto it) per correzioni varie ad Astronomy Domine


Trovate altre traduzioni nella pagina della musica della MacMan Home Page!


Attenzione: I testi e le traduzioni di questa pagina sono forniti "così come sono", senza alcuna garanzia implicita o esplicita di correttezza degli stessi. Gli autori non si assumono responsabilità per qualsiasi danno che possa derivarvi direttamente o indirettamente dall'uso dei testi qui riprodotti.


La riproduzione, integrale o parziale, della traduzione presentata in questa pagina NON è consentita in nessun caso, su nessun mezzo, per nessun motivo.


Fateci sapere cosa pensate di questa traduzione!

Inviate:

commenti, ringraziamenti e complimenti a:
Lara
critiche, insulti e lezioni di grammatica inglese a:
Marcello

Marcello Mac Mancini Home Page
by Marcello Mancini

Versione 1.4