Emerson Lake and Palmer

Tarkus

Testi con traduzione in italiano

Tarkus

Eruption

Tarkus

Eruzione

[1] Da un uovo, posto ai piedi di un vulcano in eruzione, nasce Tarkus, una creatura metà armadillo, metà carro armato della Prima Guerra Mondiale, il cui unico scopo è combattere.

(Instrumental)

(Strumentale)

Stones of Years

Pietre degli anni

"Non capisci quanto è stupido combattere?"
Has the dawn ever seen your eyes?
Have the days made you so unwise?
Realize, you are.
Have you talked to the winds of time,
Then you'd know how the waters rhyme.
Taste of wine,
How can you know where you've been?
In time you'll see the sign,
And realize your sin.

Will you know how the seed is sown?
All your time have been overgrown,
Never known.
Have you walked on the stones of years?
When you speak, is it you that hears?
Are your ears full?
You can't hear anything at all.

L'alba ha mai visto i tuoi occhi?
I giorni ti hanno reso così stolto?
Rénditene conto, lo sei.
Hai parlato con i venti del tempo?
Allora sai come l'acqua diventa poesia
Ha il sapore del vino
Come puoi sapere dove sei stato?
Col tempo vedrai il segno
E capirai il tuo peccato

Saprai come si pianta il seme?
Il tuo tempo è cresciuto troppo (???)
Mai saputo
Hai camminato sulle pietre del tempo?
Quando parli, sei tu quello che sente?
Le tue orecchie sono otturate?
Non senti proprio niente

Iconoclast

Iconoclasta

Tarkus vaga per il mondo sfidando e sconfiggendo svariate creature.
(instrumental)

(Strumentale)

Mass

Messa

"Non riesci a vedere l'ipocrisia nel mondo?"
Stregati dal potere, i clerici hanno dimenticato il loro ruolo.

The preacher said a prayer,
Save every single hair on his head.
He's dead.
The minister of hate had just arrived too late to be spared.
Who cared?
The weaver in the web that he made!

The pilgrim wandered in,
Commiting every sin that he could
So good...
The cardinal of grief was set in the belief he'd be saved
From the grave
The weaver in the web that he made!

The high priest took a blade
To bless the ones that prayed,
And all obeyed.
The messenger of fear is slowly growing, nearer to the time,
A sign.
The weaver in the web that he made!

A bishop rings a bell,
A cloak of darkness fell across the ground,
Without a sound!
The silent choir sing and in their silence bring jaded sound,
Harmonic ground.
The weaver in the web that he made!

Il predicatore disse una preghiera
Che si salvassero tutti i capelli che aveva in testa
E' morto
Il ministro dell'odio è arrivato un attimo troppo tardi per essere risparmiato
A chi è importato?
Il tessitore nella rete che lui stesso ha fatto!

Il pellegrino fece una capatina
Commettendo tutti i peccati che poteva
Bene
Il cardinale del patema era convinto sarebbe stato salvato
Dalla tomba
Il tessitore nella rete che lui stesso ha fatto!

L'alto prelato prese una spada
Per benedire coloro che pregavano
E tutti obbedirono
Il messaggero della paura sta crescendo lentamente, più vicino al tempo
Un segno
Il tessitore nella rete che lui stesso ha fatto!

Un vescovo suona una campana
Un velo di oscurità cadde sulla terra
Senza un suono
Il coro silenzioso canta e la sua presenza porta un suono di giada
Terreno armonico
Il tessitore nella rete che lui stesso ha fatto!

Manticore

Manticora

La Manticora, il peggior nemico di Tarkus. Una creatura mitologica con il corpo di un leone, coperto di aculei come un porcospino, la coda di uno scorpione e una testa umana. La Manticora insegue senza sosta Tarkus fino ad affrontarlo nello scontro finale.
(Instrumental)

(Strumentale)

The Battlefield

Il campo di battaglia

"Che cosa hai ottenuto da tutto questo?"
La Manticora sconfigge Tarkus e lo mette in fuga
Clear the battlefield and let me see
All the profit from our victory.
You talk of freedom, starving children fall.
Are you deaf when you hear the season's call?

Were you there to watch the earth be scorched?
Did you stand beside the spectral torch?
Know the leaves of sorrow turned their face,
Scattered on the ashes of disgrace.

Every blade is sharp; the arrows fly
Where the victims of your armies lie.
Where the blades of grass and arrows rain
Then there will be no sorrow,
Be no pain.

Pulisci il campo di battaglia e fammi vedere
Tutto il profitto che viene dalla nostra vittoria
Parli di libertà, bambini muoiono di fame
Sei sordo quando senti il richiamo della stagione?

Eri lì a vedere la terra che veniva bruciata?
Sei stato accanto alla torcia spettrale?
Sai che le foglie del dolore si sono rovesciate
Sparse sulle ceneri della disgrazia

Ogni lama è affilata, le frecce volano
Là dove giacciono le vittime delle tue armate
Là dove piovono frecce e fili d'erba
Non ci sarà pena
Non ci sarà dolore

Aquatarkus

Aquatarkus

Nella sua fuga Tarkus, nato nel fuoco, cerca rifugio nelle acque del mare, in cui affonda e scompare...
(Instrumental)

(Strumentale)


Jeremy Bender

Jeremy Bender was a man of leisure,
took his pleasure in the evening sun
Laid him down in a bed of roses,
finally decided to become a nun.

Talked with the Sister, spoke in a whisper,
threatened to fist her if she didn't come clean
Jumped on the Mother just like a brother
asked one another if the other is a queen.

Diggin' the sister she was a mister
shouldn't have kissed her, but he couldn't say no
Wanted to leave her couldn't believe her,
so he picked up his suit-case and decided to go.

Jeremy Bender

Jeremy Bender era un uomo che amava le comodità
Passava il tempo sotto il sole della sera
Disteso in un letto di rose
Alla fine decise di diventare una suora

Parlò con la Sorella, sussurrando
Minacciò di prenderla a pugni se lei non faceva le cose secondo le regole (???)
Saltò addosso alla Madre Superiora proprio come un fratello
Si chiedevano l'un l'altra se l'altra è una regina

Ammirando la sorella lei era un uomo
Non avrebbe dovuto baciarla ma non poteva dire di no
Voleva lasciarla, non riusciva a crederle
Così prese la sua valigia e decise di andarsene

Bitches Crystal

Bitches Crystal knows how you twist all the lines
Fortune teller, future seller of time

Tortured spirits cry
Fear is in their eyes
Ghostly images die

Witches potion mixed in the ocean of tears
Mystical powers emerge from the towers of fear

Tortured spirits cry
Fear is in their eyes
Ghostly images die

Evil learning
People burning
Savage casting
No one lasting
Witchcraft, sadness
Madness turning in their minds

Ritual killings that swear in the shillings to be
Heretic priestess dwells on the weakness she sees

Tortured spirits cry
Fear is in their eyes
Ghostly images die

Bitches Crystal

Bitches Crystal sa come contorci tutte le linee
Veggente, venditrice di futuro

Spiriti torturati urlano
La paura è nei loro occhi
Immagini spettrali muoiono

Pozione di strega mescolata nell'oceano delle lacrime
Poteri mistici emergono dalla torre della paura

Spiriti torturati urlano
La paura è nei loro occhi
Immagini spettrali muoiono

Malvagi insegnamenti
Gente che brucia
Crudeli incantesimi
Nessuno sopravvive
Stregoneria, tristezza
Pazzia entra nella loro mente

Omicidi rituali (???)
Sacerdotessa eretica si sofferma sulla debolezza che vede

Spiriti torturati urlano
La paura è nei loro occhi
Immagini spettrali muoiono

The Only Way (Hymn)

People was stirred moved by the word.
Kneel at the shrine, deceived by the wine.
How was the Earth conceived? Infinite space.
Is there such a place?
You must believe in the human race.

Can you believe, God makes you breathe.
Why did he lose six million Jews?

Touched by the wings, fears angel brings
Sad winter storm, grey autumn dawn
Who looks on life itself, who lights your way?
Only you can say.
How can you just obey?

Don't need the word, now that you've heard.
Don't be afraid: man is man made.
And when the hour comes, don't turn away.
Face the light of day.
And do it your way.
It's the only way.

 L'unico modo (Inno)

La gente era eccitata, trasportata dalla parola
Inginocchiàti nel santuario, ingannati dal vino
Come fu creata la Terra? Spazio infinito
Esiste un posto del genere?
Devi credere nella razza umana

Riesci a crederci? Dio ti fa respirare
Perché ha perduto sei milioni di ebrei?

Toccato dalle ali, l'angelo porta paure
Triste tempesta invernale, grigio tramonto autunnale
Chi governa la vita in sè, chi illumina il tuo cammino?
Solo tu puoi dirlo
Come puoi obbedire soltanto?

Non hai bisogno della parola, ora che l'hai sentita
Non avere paura, l'uomo è fatto dall'uomo
E quando l'ora giunge, non scappare
Affronta la luce del giorno
E fallo a modo tuo
E' l'unico modo

Infinite Space (Conclusion)

(Instrumental)

Spazio infinito (Conclusione)

(strumentale)

A Time And A Place

There is a place, a time and a space
No one can trace, that no one can trace.

Somewhere a hill, where things are still
Just rain waters spill, just rain waters spill.

Sleep in a dream of butter milk cream
You dance on a beam, dancing on a beam.

Save me from this shallow land,
Take me out of temper's hand
Drag me from the burning sand,
Show me those that understand.

Save me from this shallow land,
Take me out of temper's hand
Drag me from this burning sand,
Show me those that understand.

Rest in a shade, no sound his made,
Where silence is played, sound of silence played.

 Un tempo ed un luogo

C'è un posto, un tempo e un luogo
Che nessuno può rintracciare, che nessuno può rintracciare

Da qualche parte una collina, dove le cose sono immobili
Solo l'acqua piovana sgorga, solo l'acqua piovana sgorga

Dormi in un sogno di crema di latte
Balli su un raggio, balli su un raggio

Salvami da questa terra vuota
Salvami dalla morsa della rabbia (???)
Trascinami via dalla sabbia infuocata
Mostrami coloro che capiscono

Salvami da questa terra vuota
Salvami dalla morsa della rabbia (???)
Trascinami via dalla sabbia infuocata
Mostrami coloro che capiscono

Riposa all'ombra, nessun suono è emesso
Quando si suona il silenzio, suona il suono del silenzio

Are You Ready Eddy?

Are you ready, Eddy?
One, two, three, go!

Are you ready, Eddy, to turn out rock-and-roll?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, ready to rock-and-roll?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, to give me some of your soul?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]

Are you ready, Eddy, to pull those faders down?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, to pull your faders down?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, to turn your Scully around?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]

Are you ready, Eddy, to turn your faders down?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, to turn your faders down?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, to turn your Scully around?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]

Well, are you ready, Eddy, to turn your sixteen tracks on?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy, with your sixteen tracks?
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]
Are you ready, Eddy? A bit of vibing is all it lacks.
[Eddy edit, Eddy, Eddy edit]

Well, vibe me Eddy, vibe me all night long?
[Vibe me, Eddy, Vibe me, vibe me, Eddy]
Vibe me, Eddy, vibe me all night long.
[Vibe me, Eddy, Vibe me, vibe me, Eddy]
While you're vibing me, Eddy, nothing can go wrong.
One more time!

(Ham or cheese?)

 Sei pronto, Eddy?

Sei pronto Eddy?
Uno, due, tre, via!

Sei pronto Eddy a produrre rock and roll?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto Eddy a fare rock and roll?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto Eddy, a darmi un po' della tua anima?
(monta Eddy, monta monta Eddy)

Sei pronto Eddy, ad abbassare quei potenziometri?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto Eddy, ad abbassare i tuoi potenziometri?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto, Eddy, per far girare il tuo Scully? [2]
(monta Eddy, monta monta Eddy)

Sei pronto Eddy, ad abbassare i tuoi potenziometri?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto Eddy, ad abbassare i tuoi potenziometri?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto, Eddy, per far girare il tuo Scully?
(monta Eddy, monta monta Eddy)

Sei pronto Eddy, ad accendere il tuo sedici piste?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto Eddy, col tuo sedici piste?
(monta Eddy, monta monta Eddy)
Sei pronto Eddy? Gli manca solo un po' di vibrato
(monta Eddy, monta monta Eddy)

Allora, fammi vibrare Eddy, fammi vibrare tutta la notte
(fammi vibrare Eddy, fammi, fammi vibrare Eddy)
Fammi vibrare Eddy, fammi vibrare tutta la notte
(fammi vibrare Eddy, fammi, fammi vibrare Eddy)
Quando mi fai vibrare Eddy, niente può andare storto
Ancora una volta!

(Prosciutto o formaggio?)



[1] Riporto delle brevi note con la mia interpretazione personale della suite, basata sul booklet dell'edizione rimasterizzata del CD (note di Bruce Pilato & Martin Hanson) e sulle figure di William Neal. Ho pensato che potessero contribuire un po' alla comprensione del messaggio nel brano. (ritorna)
[2] Scrive Enrico (ecosimi presso chitarre punto com): "il verso 'to turn your scully around' non ha a che fare con il remo, nel senso della barca a remi, ma con Scully in senso di marca del registratore a sedici piste utilizzato da Eddie Offord. Il senso del verso è una cosa tipo: 'sei pronto ad accendere il tuo (registratore) Scully?'" (ritorna)


Per l'album: © 1971 Leadclass / Sanctuary Records Group
All lyrics by Greg Lake
Lyrics downloaded from the Internet (exact URL unknown), corrected by Marcello Mancini
Per la traduzione: © 2004-2006 Marcello e Lara Mancini
Ringraziamo:
Enrico per la correzione in "Are You Ready Eddy"

Trovate altre traduzioni nella pagina della musica della MacMan Home Page!


Attenzione: I testi e le traduzioni di questa pagina sono forniti "così come sono", senza alcuna garanzia implicita o esplicita di correttezza degli stessi. Gli autori non si assumono responsabilità per qualsiasi danno che possa derivarvi direttamente o indirettamente dall'uso dei testi qui riprodotti.
La riproduzione, integrale o parziale, della traduzione presentata in questa pagina su altri siti NON è consentita in nessun caso.


Fateci sapere cosa pensate di questa traduzione!

Inviate:

commenti, ringraziamenti e complimenti a:
Lara
critiche, insulti e lezioni di grammatica inglese a:
Marcello


Marcello Mac Mancini Home Page
by Marcello Mancini

Versione 1.1