|
Hagakure |
|
|
![](../images/libroanimato.gif)
|
|
|
Capitolo 4
Quando Nabeshima Tadanao aveva quindici
anni, un manservant nella cucina ha commesso un certo atto rude e un
soldato del piede stava circa per batterlo, ma alla fine il servo ha
tagliato il soldato giù. I elders clan hanno ritenuto la frase di
morte adatta, ad esempio che l'uomo avesse in primo luogo errasse
negli argomenti riguardo ai Rank degli uomini e che ha avuto inoltre
tettoia l'anima del suo avversario. Tadanao ha sentito questo ed ha
detto, "che è più difettoso, errare negli argomenti riguardo
ai Rank degli uomini o smarrirsi dal senso del Samurai?'' I elders
non potevano rispondere a. Allora Tadanao ha detto, "ho letto
che quando il crimine in se è poco chiaro, la punizione dovrebbe
essere luce. Messo lui nella relegazione per un istante." Una
volta che, quando il signore Katsushige era hunting a Shiroishi,
sparasse un grande verro. Tutto è venuto funzionando fino a lo vede
e detto bene, ", bene. Avete portato giù insolitamente
grande!" Il verro si è alzato improvvisamente e tratteggiato
nel loro midst. Tutti fuggiti nella confusione, ma Nabeshima Matabet
hanno estratto la sua spada e la hanno finita. A quel signore del
punto Katsushige ha coperto la sua faccia di suo manicotto e detto,
"sicuro è polveroso." Ciò era presumibilmente perché
non ha desiderato vedere che lo spettacolo di suo flustered gli
uomini. Quando il signore Katsushige era giovane, è stato insegnato
a dal suo padre, il signore Naoshige, "per pratica nel taglio,
esegue alcuni uomini che sono stati condannati alla morte."
Quindi, nel posto che è ora all'interno del cancello occidentale,
dieci uomini sono stati allineati e Katsushige è stato continuato
per decapitare uno dopo un altro fino a che non avesse eseguito loro
nove. Quando è venuto al decimo, lo ha visto che l'uomo era giovane
ed in buona salute e detto, "sono tired di taglio ora.
Risparmierò la vita di questo uomo." E la vita dell'uomo è
stata conservata. Il signore Katsushige ha usato sempre dire che ci
sono quattro generi di fermi. "rapidamente, allora stanno
avvolgendo," "il rivestimento isolante, allora
rapido," "continuamente rapidamente," e
''continuamente lento. il '' "continuamente rapidamente"
sono gli uomini che una volta dati ordini intraprenderanno
rapidamente la loro esecuzione e depositeranno la materia bene.
Fukuchi Kichizaemon e simili assomiglia a questo tipo. "il
lagging, allora rapidamente" è uomini che, pur difettando nel
capire quando i dati ordini, si preparano rapidamente e portano la
materia ad una conclusione. Suppongo che Nakano Kazuma ed uomini
simili è come questo. "rapidamente, allora lenti" sono
gli uomini che una volta dati ordini sembrano andare depositare le
cose ma nel loro tempo dell'introito della preparazione e
procrastinare. Ci è molta gente come questa. Tranne questi, si
potrebbe dire che il resto ''sta ritardandosi continuamente."
|
|
|
![](../images/frecciagiu.jpg)
|
|