Croatian English French German
Italian Latin Polish Spanish

Il Padre Nostro

Padre nostro che sei nei Cieli, sia santificato il Tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

Il Padre Nostro è uno stile di vita:

Non posso dire PADRE, se non mi comporto da figlio.
Non posso dire
NOSTRO, se vivo chiuso nel mio egoismo.
Non posso dire
CHE SEI NEI CIELI, se mi preoccupo solo delle cose della terra.
Non posso dire
SIA SANTIFICATO IL TUO NOME, se non ti onoro e non ti amo.
Non posso dire
VENGA IL TUO REGNO, se penso solo ai miei interessi.
Non posso dire
SIA FATTA LA TUA VOLONTA', se non l'accetto quando non combacia con la mia.
Non posso dire
DACCI OGGI IL NOSTRO PANE, se non m’importa di chi ha fame.
Non posso dire
RIMETTI I NOSTRI DEBITI, se continuo a conservare rancore.
Non posso dire
NON C’INDURRE IN TENTAZIONE, se ho intenzione di continuare a peccare.
Non posso dire
LIBERACI DAL MALE, se non combatto ciò che non è buono.
Non posso dire
AMEN, se non prendo sul serio le parole del Padre Nostro.

Ave Maria Gloria Salve Regina Credo

Hail Mary

Glory Be

Hail, Holy Queen

The Apostles Creed

Ave Maria (lat) Gloria (lat) Salve Regina (lat) Credo (lat)
i misteri gaudiosi i misteri dolorosi i misteri gloriosi

The Our Father (or The Lord's Prayer)

Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on Earth, as it is in Heaven. Give us this day, our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

Pater Noster

Pater Noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen Tuum, adveniat Regnum Tuum, fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie, et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimittímus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentationem, sed libera nos a malo.

Notre Père

Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté sit soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit Amen.

Padre nuestro

Padre nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.

Ojcze nasz

Ojcze nasz, którys jest w Niebie, swiec sie Imie Twoje, przyjdz Królestwo Twoje, badz wola Twoja, jako w Niebie, tak i na ziemi, chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj I odpusc nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom, i nie wódz nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode zlego.

Oce nas

Oce nas koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje, dodji kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, kako na nebu tako i na zemlji. Kruh nas svagdanji daj nam danas. I otpusti nam duge nase kako i mi otpustamo duznicima nasim. I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla